HomeRamayanaBala KandaSarga 45Shloka 17
Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Bala Kanda, Sarga 45, Shloka 17

विशालानगरीप्रवेशः

Entry toward Viśālā and the Indra–Kṣīrodamathana Legend

तेषां चिन्तयतां राम बुद्धिरासीन्महात्मनाम्।क्षीरोदमथनं कृत्वा रसं प्राप्स्याम तत्र वै।।।।

teṣāṃ cintayatāṃ rāma buddhir āsīn mahātmanām | kṣīroda-mathanaṃ kṛtvā rasaṃ prāpsyāma tatra vai ||

သူတို့ စဉ်းစားနေစဉ် အို ရာမ၊ ထိုမဟာသတ္တဝါတို့၌ ဉာဏ်တစ်ရပ် ပေါ်လာသည်– “နို့သမုဒ္ဒရာ (ခ္စီရောဒ) ကို မွှေကာလှုပ်လျှင် ထိုမှ အနှစ်သာရ—အမృత—ကို အမှန်တကယ် ရယူနိုင်မည်” ဟူ၍။

तेषाम्of them
तेषाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formषष्ठी, बहुवचन
चिन्तयताम्while (they) were reflecting
चिन्तयताम्:
सम्बन्ध (Genitive attendant circumstance)
TypeVerb
Rootचिन्तय् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त (Present active participle), षष्ठी, बहुवचन; ‘of them who were thinking’
रामO Rama
राम:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
बुद्धिःa thought; plan
बुद्धिः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootबुद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
आसीत्arose/was
आसीत्:
क्रिया (Main action)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
महात्मनाम्of the great-souled ones
महात्मनाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
क्षीर-उद-मथनम्churning of the ocean of milk
क्षीर-उद-मथनम्:
कर्म (Object of kṛtvā)
TypeNoun
Rootक्षीर (प्रातिपदिक) + उद (प्रातिपदिक) + मथन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष: ‘क्षीरस्य उदः (समुद्रः) तस्य मथनम्’
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव; ‘having done’
रसम्essence; nectar
रसम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootरस (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्राप्स्यामwe shall obtain
प्राप्स्याम:
क्रिया (Main action)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, बहुवचन
तत्रthere; from there
तत्र:
अपादान/स्थान (Source/Location adjunct; ‘from there’)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
वैindeed; surely
वै:
सम्बन्ध (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphasis/assurance particle)

"O Rama! While the noble sons were reflecting over this matter an idea flashed across their minds to get nectar by churning the ocean of milk.

V
Viśvāmitra
R
Rāma
K
Kṣīroda (Ocean of Milk)

FAQs

Dharma suggests purposeful effort (puruṣakāra) joined to wise planning: noble goals require disciplined means, cooperative action, and accountability for consequences.

The plan for obtaining nectar is formed: churn the Ocean of Milk to extract its essence.

Collective resolve and strategic intelligence—choosing a method rather than relying on impulsive desire.