गङ्गावतरणम्
The Descent of the Gaṅgā and Bhagiratha’s Fulfilment
प्रीतस्तेऽहं नरश्रेष्ठ करिष्यामि तव प्रियम्।शिरसा धारयिष्यामि शैलराजसुतामहम्।।।।
prītas te 'haṃ naraśreṣṭha kariṣyāmi tava priyam | śirasā dhārayiṣyāmi śailarāja-sutām aham ||
အို လူတို့အနက် အမြတ်ဆုံးရေ၊ သင်ကို ကျွန်ုပ် အလွန်နှစ်သက်၏။ သင်နှစ်သက်ရာကို ကျွန်ုပ် ပြုမည်။ တောင်မင်း၏ သမီးတော်ကို ကျွန်ုပ်၏ ခေါင်းပေါ်၌ ထမ်းဆောင်မည်။
"O Best of men! I am pleased with your devotion. I will hold Ganga on my head, the daughter of the king of mountains (to reduce the force of her descent). I shall do your wish.
Dharma as keeping one’s word and using power responsibly: Śiva agrees to bear Gaṅgā so that a boon benefits the world without causing harm.
Bhagīratha has performed austerities to bring Gaṅgā down; Śiva consents to receive her on his head to moderate her descent.
Śiva’s benevolence and guardianship—he accepts a burden to protect creation and fulfill a devotee’s righteous aim.