HomeRamayanaBala KandaSarga 27Shloka 17
Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

अस्त्रप्रदानम्

Bestowal of Divine Astras to Rama

तामसं नरशार्दूल सौमनं च महाबल।संवर्धं चैव दुर्धर्षं मौसलं च नृपात्मज।।।।सत्यमस्त्रं महाबाहो तथा मायाधरं परम्।घोरं तेजः प्रभं नाम परतेजोऽपकर्षणम्।।।।सौम्यास्त्रं शिशिरं नाम त्वष्टुरस्त्रं सुदामनम्।दारुणं च भगस्यापि शितेषु मथ मानवम्।।।।

tāmasaṃ naraśārdūla saumanaṃ ca mahābala |

saṃvardhaṃ caiva durdharṣaṃ mausalaṃ ca nṛpātmaja ||

satyam astraṃ mahābāho tathā māyādharaṃ param |

ghoraṃ tejaḥprabhaṃ nāma paratejo’pakarṣaṇam ||

saumyāstraṃ śiśiraṃ nāma tvaṣṭur astraṃ sudāmanam |

dāruṇaṃ ca bhagasyāpi śiteṣu matha mānavam ||1.27.17||

အို လူတို့အနက် အထူးမြတ်သောသူ၊ အင်အားကြီးမားသည့် မင်းသားတော်၊ “တာမသ” နှင့် “ဆောမန” အက်စတြာတို့ကိုလည်းကောင်း၊ မတားဆီးနိုင်သော “သံဝဓ” နှင့် “မောသလ” ကိုလည်းကောင်း လက်ခံပါ။ ထို့ပြင် အို လက်မောင်းခွန်အားကြီးသူ၊ “သတ္တျ” အက်စတြာနှင့် အမြင့်မြတ်ဆုံး “မာယာဓရ” အက်စတြာကိုလည်းကောင်း၊ ရန်သူ၏ တေဇောဓာတ်ကို ဆုတ်ခွာစေသော ကြောက်မက်ဖွယ် “တေဇဿပရဘ” အမည်ရှိ အက်စတြာကိုလည်းကောင်း လက်ခံပါ။ ထို့နောက် နူးညံ့သိမ်မွေ့သော “ရှိရှိရ” အက်စတြာ၊ တွဝஷ္ဍṛ၏ “စုဒာမန်” အက်စတြာ၊ ဘဂ၏ ကြမ်းတမ်းသော “ရှိတေသု” နှင့် “မာနဝ” အက်စတြာတို့ကိုလည်း လက်ခံပါ။

तामसम्(astra named) Tāmasa
तामसम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतामस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
नरशार्दूलO tiger among men
नरशार्दूल:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनर + शार्दूल (प्रातिपदिके)
Formतत्पुरुषसमास; पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
सौमनम्(astra named) Saumana
सौमनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसौमन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
महाबलO mighty one
महाबल:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहā + बल (प्रातिपदिके)
Formकर्मधारयसमास; पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
संवर्धम्(astra named) Saṃvardha
संवर्धम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसंवर्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय
दुर्धर्षम्unassailable
दुर्धर्षम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootदुर्धर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
मौसलम्(astra named) Mausala
मौसलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमौसल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
नृपात्मजO king's son (prince)
नृपात्मज:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप + आत्मज (प्रातिपदिके)
Formतत्पुरुषसमास (षष्ठी): नृपस्य आत्मजः; पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

O tiger among men! mighty prince!, accept tamasa and saumanaastras, the unassailable, samavardha weapon, mausala, satyaastra, the supreme mayadhara astra, the terrible tejaprabhaastra capable of removing the energy of the opponent, a soft weapon called sisira, supremely formidable twashtus astra, Bhaga's terrible shiteshuastra (sharp arrowed one) and manava astra.

V
Viśvāmitra
R
Rāma
T
Tāmasa (astra)
T
Tvaṣṭṛ (deity/artisan)
B
Bhaga (deity)

FAQs

Dharma is explicitly tied to Satya: the ‘Satya-astra’ symbolizes that ultimate strength is grounded in truth and rightful intent, not deception or ego.

Viśvāmitra completes a longer enumeration of astras, including those linked to deities and special effects (like draining an enemy’s energy), formally equipping Rāma for protecting yajñas and sages.

Truth-aligned power: Rāma’s capacity to bear both māyā-related and satya-related weapons highlights discernment—he can confront illusion without departing from truth.