विश्वामित्रस्य यज्ञरक्षा-याचना
Visvamitra Requests Rama for Yajna-Protection
न च मे क्रोधमुत्स्रष्टुं बुद्धिर्भवति पार्थिव।।।।तथा भूता हि सा चर्या न शापस्तत्र मुच्यते।
na ca me krodham utsraṣṭuṃ buddhir bhavati pārthiva | tathā bhūtā hi sā caryā na śāpas tatra mucyate ||
အရှင်မင်းကြီး၊ ငါ၏ဉာဏ် (buddhi) သည် အမျက်ကို လွှတ်ထုတ်ရန် မခွင့်ပြုပါ။ ထိုကဲ့သို့ပင် ထိုတပဿာအကျင့်၏ စည်းကမ်းဖြစ်၍ ထိုအချိန်တွင် ရှာပ (śāpa) ကို မထုတ်ပြန်ရ။
When my sacrifice generally speaking, is nearing completion the powerful and well-trained Maricha and Subahu who are raining streams of blood and flesh upon the altar.
Dharma is shown as restraint: even justified anger must be governed by the rules of sacred duty; self-control preserves the sanctity of the rite.
Viśvāmitra explains why he did not curse the rākṣasas despite provocation: the sacrificial discipline forbids such an outburst at that time.
The virtue is kṣamā/dama (forbearance and control of anger), subordinating personal emotion to dharmic procedure.