मन्दाकिनीनदीदर्शनम्
The Vision of the Mandākinī at Citrakūṭa
इतीव रामो बहुसङ्गतं वचः प्रियासहाय स्सरितं प्रति ब्रुवन्।चचार रम्यं नयनाञ्जनप्रभं स चित्रकूटं रघुवंशवर्धनः।।।।
itīva rāmo bahusaṅgataṃ vacaḥ priyāsahāyaḥ saritaṃ prati bruvan | cacāra ramyaṃ nayanāñjanaprabhaṃ sa citrakūṭaṃ raghuvaṃśavardhanaḥ ||
ဤသို့ ရာမသည် မြစ်အကြောင်းကို စကားလုံးများစွာဖြင့် သင့်လျော်စွာ ပြောဆိုကာ ချစ်မြတ်နိုးရသော အဖော်နှင့်အတူ၊ ရဃုဝంశကို ထိန်းသိမ်းမြှင့်တင်သူအဖြစ်၊ အညန် (မျက်ကွင်းဆေး) ကဲ့သို့ မဲညိုတောက်ပသော လှပသည့် စိတရကူဋတောင်တွင် လှည့်လည်သွားလာ၏။
Lotus-eyed Rama said to the heavy-hipped daughter of the king of Videha, whose face resembled the beauitiful Moon.
Dharma is sustained through right companionship and right speech: Rāma’s fitting words and steady conduct show how virtue continues even away from the throne.
The narrator concludes the scene: after praising the Mandākinī, Rāma strolls on Citrakūṭa with Sītā, marking a calm, restorative phase of exile.
Rāma’s dignified composure—he remains a worthy heir of the Raghu tradition while living simply in the forest.