भरद्वाजाश्रमप्राप्तिः
Arrival at Bharadvāja’s Hermitage and Counsel toward Citrakūṭa
शर्वरीं भगवन्नद्य सत्यशील तवाश्रमे।उषिताः स्मेह वसतिमनुजानातु नो भवान्।।।।
śarvarīṁ bhagavann adya satyaśīla tavāśrame |
uṣitāḥ sma iha vasatim anujānātu no bhavān || 2.54.37 ||
အို ဘဂဝန်၊ သစ္စာသီလပြည့်ဝသော ရသီတော်၊ ကျွန်ုပ်တို့သည် သင်၏ အာရှရမ်၌ ညတစ်ည နေထိုင်ပြီးပြီ။ သင်ညွှန်ပြသော နေရာသို့ ထွက်ခွာရန် ခွင့်ပြုတော်မူပါ။
O venerable sage devoted to truth, we have spent the night in your hermitage. Please permit us to depart for the dwelling-place (suggested by you).
Respectful speech and gratitude: dharma requires acknowledging kindness received and seeking permission before departing from a host/elder.
After staying the night, Rāma formally asks Bharadvāja for leave to continue to the next residence for the exile period.
Satya-linked humility—Rāma addresses the sage as satyaśīla and conducts himself with transparent courtesy.