गङ्गातरणम्, सुमन्त्र-प्रतिनिवर्तनम्, जटाधारणम्
Crossing the Gaṅgā; Sumantra’s Return; Adoption of Ascetic Signs
आत्मानं त्वभ्यनुज्ञातमवेक्ष्यार्तः स सारथिः।सुमन्त्रः पुरुषव्याघ्रमैक्ष्वाकमिदमब्रवीत्।।2.52.15।।
ātmānaṃ tv abhyanujñātam avekṣyārtaḥ sa sārathiḥ |
sumantraḥ puruṣavyāghram aikṣvākam idam abravīt ||
မိမိထွက်ခွာရန် ခွင့်ပြုထားသည်ကို မြင်သော် စုမန္တရ သာရഥီသည် ဝမ်းနည်းကြေကွဲလျက်၊ အိက္ခွာကူဝంశ၏ လူတို့အနက် ကျားသဖွယ်သော ရာမမင်းထံ ဤသို့ လျှောက်တင်၏။
Having been permitted to go, Sumantra, the distressed charioteer, said to Rama, the best among men, and a descendant of the Ikshvaku race:
Dharma here is expressed as respectful restraint and duty-bound speech: after receiving Rama’s permission, Sumantra speaks with propriety, showing loyalty to his charge while honoring Rama’s authority.
Rama is preparing to go onward into forest life; Sumantra has been given leave to return, and, overwhelmed by grief, he begins addressing Rama.
Sumantra’s devotion and fidelity (bhakti/niṣṭhā) to Rama and the Ikṣvāku household, shown through sorrowful yet respectful speech.