गङ्गातरणम्, सुमन्त्र-प्रतिनिवर्तनम्, जटाधारणम्
Crossing the Gaṅgā; Sumantra’s Return; Adoption of Ascetic Signs
तौ तत्र हत्वा चतुरो महामृगान्वराहमृश्यं पृषतं महारुरुम्।आदाय मेध्यं त्वरितं बुभुक्षितौवासाय काले ययतुर्वनस्पतिम्।।2.52.102।।
tau tatra hatvā caturo mahāmṛgān varāham ṛśyaṃ pṛṣataṃ mahārurum | ādāya medhyaṃ tvaritaṃ bubhukṣitau vāsāya kāle yayatur vanaspatim ||
ထိုနေရာ၌ ဆာလောင်နေသော သူတို့နှစ်ဦးသည် တိရစ္ဆာန်ကြီး လေးကောင်—ဝရား (တောဝက်)၊ ရှျယာမိဂ (ṛśya)၊ အစက်အပြောက်ရှိ သမင်၊ နှင့် ရူရုသမင်ကြီး—ကို သတ်ခဲ့ကြသည်။ သန့်ရှင်းသော အသားကို အမြန်ယူကာ ညနေချိန်တွင် အိပ်နားရန် သစ်ပင်တစ်ပင်ဆီသို့ သွားကြသည်။
You have done enough. I shall now leave the chariot and walk into the great forest.
A disciplined life in hardship: dharma in exile includes living simply, taking only what is needed, and maintaining purity/fitness (medhya) even in subsistence.
During their forest travel, Rāma and Lakṣmaṇa procure food and find a place to rest for the night.
Endurance and self-regulation: they adapt to forest conditions without complaint, keeping their journey steady and ordered.