Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

गङ्गादर्शनम् तथा गुहसमागमः

Vision of the Gaṅgā and Meeting with Guha

जलाघाताट्टहासोग्रां फेननिर्मलहासिनीम्।क्वचिद्वेणीकृतजलां क्वचिदावर्तशोभिताम्।।2.50.16।।

jalāghātāṭṭahāsogrāṁ phena-nirmala-hāsinīm |

kvacid veṇī-kṛta-jalāṁ kvacid āvarta-śobhitām || 2.50.16 ||

ရေတိုးရိုက်သံကြမ်းကြမ်းသည် ပြင်းထန်သော ရယ်သံတစ်ခုပမာ ထင်ရပြီး၊ ဖျော်ဖျားအဖြူသည် သန့်ရှင်းတောက်ပသော အပြုံးတစ်ခုကဲ့သို့ လင်းလက်၏။ တချို့နေရာတွင် စီးကြောင်းသည် မိန်းကလေး၏ ဆံပင်ချည်ကဲ့သို့ တန်းတန်းစီး၍၊ တချို့နေရာတွင် ဝိုင်းလှည့်ရေဝဲများဖြင့် အလှတင်ကာ တောက်ပနေ၏။

deva-ākrīḍa-śata-ākīrṇāmfilled with hundreds of divine play-grounds
deva-ākrīḍa-śata-ākīrṇām:
Karma (कर्म) (qualifier of Gaṅgā)
TypeAdjective
Rootdeva (प्रातिपदिक) + ākrīḍa (प्रातिपदिक) + śata (प्रातिपदिक) + ākīrṇa (कृदन्त; ā+√kīr, kta)
FormStrīliṅga, Dvitīyā singular; tatpurusha: 'devasya ākrīḍāḥ (krīḍāsthānāni) śatena ākīrṇā' (filled with hundreds of divine sporting-places)
deva-udyāna-śata-āyutāmhaving countless divine gardens
deva-udyāna-śata-āyutām:
Karma (कर्म) (qualifier)
TypeAdjective
Rootdeva (प्रातिपदिक) + udyāna (प्रातिपदिक) + śata (प्रातिपदिक) + āyuta (प्रातिपदिक 'ten-thousand', used for 'multitude')
FormStrīliṅga, Dvitīyā singular; tatpurusha: 'deva-udyānānāṃ śatāyutaiḥ (very many hundreds) yuktā' (having innumerable divine gardens)
deva-arthamfor the sake of the gods
deva-artham:
Prayojana (प्रयोजन) (purpose)
TypeIndeclinable
Rootdeva (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
FormAvyayībhāva (अव्ययीभाव) used adverbially: 'for the sake of the gods'
ākāśa-gamāmmoving through the sky (heaven-flowing)
ākāśa-gamām:
Karma (कर्म) (qualifier)
TypeAdjective
Rootākāśa (प्रातिपदिक) + gamā (प्रातिपदिक from √gam; feminine 'goer/going')
FormStrīliṅga, Dvitīyā singular; tatpurusha: 'ākāśe gacchatīti' (moving through the sky/heaven)
vikhyātāmwell-known
vikhyātām:
Karma (कर्म) (qualifier)
TypeAdjective
Rootvi-khyāta (कृदन्त; vi+√khyā 'to be renowned', kta)
FormStrīliṅga, Dvitīyā singular; kta participle
deva-padminīmDevapadminī (the celestial lotus-bearing one)
deva-padminīm:
Karma (कर्म) (appositional object/epithet)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + padminī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā singular; karmadhāraya: 'divyā padminī' / proper epithet-name of Gaṅgā

Not yet satisfied (they wanted to linger longer), they stood weeping, while Rama went out of sight just as the Sun disappears at nightfall.

G
Gaṅgā

FAQs

Dharma is hinted through the symbolism of purity and life-giving flow: the river’s beauty and power invite reverence rather than exploitation.

A vivid sensory description of Gaṅgā’s movement—straight currents and swirling eddies—continues the journey-scene.

Attentiveness and reverent perception (seeing nature as sacred), a virtue aligned with satya (truthful seeing) and dharma.