Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 108, Shloka 6

जाबाल्युपदेशः

Jabali’s Pragmatic Counsel to Rama

यथा ग्रामान्तरं गच्छन्नरः कश्चित्क्वचिद्वसेत्।उत्सृज्य च तमावासं प्रतिष्ठेतापरेऽहनि।।2.108.5।।एवमेव मनुष्याणां पिता माता गृहं वसु।अवासमात्रं काकुत्स्थ सज्जन्ते नात्र सज्जनाः।।2.108.6।।

satāṁ buddhiṁ puraskṛtya sarvalokanidarśinīm |

rājyaṁ tvaṁ pratigṛhṇīṣva bharatena prasāditaḥ ||

သုတေသနပညာရှိတို့၏ ဆုံးဖြတ်ချက်ကို ဦးစားပေးကာ—လောကအားလုံးအတွက် နမူနာဖြစ်သကဲ့သို့—ဘရတ၏ တောင်းပန်ချက်ကို သဘောကျနှစ်သက်၍ ရာဇသက်တမ်းကို လက်ခံပါ။

evamthus
evam:
Kriyā-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक
evaindeed/just
eva:
Avadharana (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय
manuṣyāṇāmof men
manuṣyāṇām:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmanuṣya (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन
pitāfather
pitā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
mātāmother
mātā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
gṛhamhome
gṛham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
vasuwealth
vasu:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvasu (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
avāsamātrammere lodging only
avāsamātram:
Pratijna/Predicate (विधेय)
TypeNoun
Rootavāsa + mātra (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष/कर्मधारय (अवासः एव मात्रम्); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate nominal for pitā/mātā/gṛham/vasu
kākutsthaO Kākutstha
kākutstha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootkākutstha (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, संबोधन, एकवचन
sajjantebecome attached
sajjante:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√saj (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन, आत्मनेपद
nanot
na:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
atrahere/in this matter
atra:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formदेश/विषयवाचक-अव्यय (here/in this matter)
sajjanāḥgood/wise people
sajjanāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsat + jana (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (सज्जनः = सत् जनः); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

A man who goes from one village to another takes rest somewhere on the way and the next day leaves the place and proceeds on his journey. Similarly, father, mother, home and wealth are restingplaces to a man. The wise do not get attached to them, O descendant the Kakutsthas

B
Bharata
K
Kingdom (rājya)

FAQs

It frames dharma as alignment with the counsel of the wise and with public exemplarity (maryādā): the ruler’s choice becomes a model for society.

At the end of Sarga 108, Bharata urges Rāma to accept kingship, presenting it as the wise and socially exemplary course.

Respect for wise counsel and commitment to public duty—acting in a way that guides the wider world.