हेमन्तवर्णनम् तथा भरतधर्मनिष्ठा-चिन्तनम्
Winter Description and Reflection on Bharata’s Devotion
ज्योत्स्न तुषारमलिना पौर्णमास्यां न राजते।सीतेव चातपश्यामा लक्ष्यते न तु शोभते।।।।
jyotsnā tuṣāramalinā paurṇamāsyāṃ na rājate | sīteva cātapaśyāmā lakṣyate na tu śobhate ||
လပြည့်ညတွင်ပင် နှင်းခဲစွန်းထင်းသော လရောင်သည် မတောက်ပနိုင်; မြင်ရသော်လည်း မလှပမပြောင်—နေရောင်အပူ၏ကြမ်းတမ်းမှုကြောင့် မဲညိုသွားသကဲ့သို့ စီတာမယ်တော်ကဲ့သို့။
The west wind which by nature feels cold at this time blows doubly cold, hit by snow.
It suggests compassion within duty: dharma is not mere rule-following; it includes sensitivity to another’s suffering—beauty can be veiled by hardship, yet worth is unchanged.
A poetic winter description that turns into a tender comparison with Sītā’s condition under hardship.
Empathy and affectionate regard—Rāma’s attentive concern for Sītā amid austerity.