पञ्चवटी-निवासः
Settlement at Pañcavaṭī and Construction of the Hermitage
परवानस्मि काकुत्स्थ त्वयि वर्षशतं स्थिते।स्वयं तु रुचिरे देशे क्रियतामिति मां वद।।।।
paravān asmi kākutstha tvayi varṣaśataṃ sthite |
svayaṃ tu rucire deśe kriyatām iti māṃ vada ||
အို ကာကုတ္သ္ထ၊ ကျွန်ုပ်သည် သင့်အပေါ် အားထားနေရပါသည်။ သင်သည် နှစ်တစ်ရာတိုင်အောင် နေထိုင်နေပါစေ။ သင်ရွေးချယ်သည့် သာယာလှပသော နေရာကိုသာ ပြောကြား၍ ‘အဲဒီမှာ ဆောက်လုပ်ကြစေ’ ဟု မိန့်တော်မူပါ။
Look, O Lakshmana for a place to the liking of Sita, a place where there is water source nearby where both of us can enjoy. Find a beautiful location where the surrounding forest is beautiful and where faggots, flowers, water and kusa grass are available at hand.
Dharma is faithful service (seva) grounded in truthfulness and commitment: Lakṣmaṇa binds himself to Rāma’s direction without self-interest.
Lakṣmaṇa replies to Rāma’s request to find a hermitage location, offering complete obedience and asking only for Rāma’s choice.
Unwavering loyalty and self-effacing devotion—Lakṣmaṇa places Rāma’s will above his own.