Adhyaya 38
Svarga KhandaAdhyaya 3873 Verses

Adhyaya 38

The Glory of Gayā and the Pilgrimage Circuit of Allied Tīrthas

ဤအဓ್ಯಾಯတွင် ဝါရာဏသီမှ ဆက်လက်၍ ဂယာ၏ မဟာတန်ခိုးနှင့် ဂယာကို အခြေခံသည့် တီရ္ထများ၏ သာသနာရေး ခရီးစဉ်ကို ဖော်ပြထားသည်။ ဂယာသည် ချက်ချင်း အရှွမေဓယဇ္ဈ၏ ပုဏ္ဏာနှင့် တူညီသော အကျိုးကို ပေးနိုင်သည့် သန့်ရှင်းသော ဓာမဟု ချီးမွမ်းပြီး၊ အက္ရှယ-ဝဋ္ဋအောက်တွင် ဘိုးဘွားများအတွက် ပိဏ္ဍဒါန ပြုခြင်း၊ စနာနပြီးနောက် တർပဏ ပြုခြင်းတို့က မျိုးရိုးကို မြှင့်တင်ကာ ပိတೃတို့ကို ကျေနပ်စေသည်ဟု ဆိုသည်။ ထို့နောက် မြစ်၊ ရေကန်၊ ရေတွင်း၊ တောအုပ်နှင့် ဒေဝတား-သန့်ရှင်းရာနေရာများကို အစဉ်လိုက် ချိတ်ဆက်ဖော်ပြသည်—ဗြဟ္မာရေကန်/ယူပ၊ ဓေနုက၊ ဂೃဓ္ရဝဋ္ဋ၊ စာဝိတြီ-သန့်ရှင်းရာ၊ ယောနိဒွာရ၊ ဖလ္ဂု၊ ဓမ္မပೃဋ္ဌ၊ ဗြဟ္မာ၏ ဖို့ဒ်/ကူးရာ၊ ရာဇဂೃಹ၊ မဏိနာဂ၊ အဟလျာရေကန်၊ ဇနကရေတွင်း၊ ဂဏ္ဍကီ/ရှာလဂြာမ၊ မာဟေရှဝရ-ပဒ၊ တီရ္ထကိုဋိ စသည်တို့။ တီရ္ထတစ်ခုချင်းစီ၏ အကျိုးကို ဝါဇပေယ၊ ရာဇসূယ၊ အဂ္နိଷ္ဋෝမ သို့မဟုတ် သောမ၊ စူရယ၊ အိန္ဒြ၊ ဝိષ્ણု၊ မဟေရှ လောကများရရှိခြင်းနှင့် တူညီကြောင်း ထပ်ခါတလဲလဲ ပြောသည်။ စနာန၊ အဘိသေက၊ ဘသ္မကိုင်ဆောင်၍ စနာန၊ ဥပဝါသ (အစာရှောင်)၊ တီလ-ဓေနုဒါန နှင့် အခြား ဒါနများကို ပုဏ္ဏာရရှိစေသော အဓိက နည်းလမ်းများဟု သတ်မှတ်ကာ ယာတရိကို သန့်စင်မှုနှင့် ဘိုးဘွားအကျိုးပြုမှု ပေးသည်ဟု ဆိုထားသည်။

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । वाराणस्याश्च माहात्म्यं तस्यां तीर्थानि च प्रभो । कथितानि समासेन तीर्थान्यन्यानि संशृणु

နာရဒက မိန့်ဆိုသည်– “အရှင်ဘုရား၊ ဝါရာဏသီ၏ မဟိမာနှင့် ထိုမြို့အတွင်းရှိ သန့်ရှင်းသော တီရ္ထများကို အကျဉ်းချုပ် ပြောပြီးပြီ။ ယခု အခြားသော တီရ္ထများကိုလည်း နာကြားပါစေ။”

Verse 2

ततो गयां समासाद्य ब्रह्मचारी समाहितः । अश्वमेधमवाप्नोति गमनादेव भारत

ထို့နောက် ဂယာသို့ ရောက်လျှင် စည်းကမ်းတကျနေထိုင်သော ဘြဟ္မစာရီသည် စိတ်ကို တည်ငြိမ်စွာ စုစည်းထား၍၊ ဟေ ဘာရတ၊ ထိုနေရာသို့ သွားရုံသာဖြင့် အရှွမေဓ ယဇ్ఞ၏ ကုသိုလ်ကို ရရှိသည်။

Verse 3

यत्राक्षय्यवटो नाम त्रिषु लोकेषु विश्रुतः । पितॄणां तत्र वै दत्तमक्षयं भवति प्रभो

အက္ခယျယ-ဝဋ္ဌ (Akṣayya-vaṭa) ဟုခေါ်သော သန့်ရှင်းသည့် ဗညားပင်သည် လောကသုံးပါးတွင် ကျော်ကြားရာ ထိုနေရာ၌၊ အရှင်ဘုရား၊ ဘိုးဘွားပိတೃတို့အတွက် ပူဇော်လှူဒါန်းသမျှသည် အမှန်တကယ် မကုန်ခန်းသော အကျိုးဖြစ်လာသည်။

Verse 4

महानद्यामुपस्पृश्य तर्पयेत्पितृदेवताः । अक्षयान्प्राप्नुयाल्लोकान्कुलं चैव समुद्धरेत्

မြစ်ကြီးသန့်ရှင်းရာ၌ ရေချိုးသန့်စင်ပြီးနောက် ပိတೃဒေဝတာတို့အား တർပဏ (tarpaṇa) ပူဇော်ရမည်။ ထိုကြောင့် မပျက်မယွင်းသော လောကများကို ရရှိကာ မိမိ၏ မျိုးရိုးကူလကိုလည်း မြှောက်တင်ကယ်တင်နိုင်သည်။

Verse 5

ततो ब्रह्मसरो गच्छेद्ब्रह्मारण्योपसेवितम् । पुंडरीकमवाप्नोति प्रभातमिव शर्वरी

ထို့နောက် ဘြဟ္မ-အရဏ္ယက စောင့်ရှောက်ကာ ရိုသေသည့် ဘြဟ္မ-ဆရောဝရ (Brahma-lake) သို့ သွားရမည်။ ထိုနေရာ၌ “ပုဏ္ဍရိက” ဟုခေါ်သော ကုသိုလ်ကို ရရှိသည်၊ ညသည် မိုးလင်းသို့ ပြောင်းသကဲ့သို့။

Verse 6

सरसि ब्रह्मणा तत्र यूपश्रेष्ठः समुच्छ्रितः । यूपं प्रदक्षिणं कृत्वा वाजपेयफलं लभेत्

ထိုကန်အတွင်း၌ ဗြဟ္မာသည် ယဇ္ဉတိုင် “ယူပ” အထူးမြတ်ဆုံးကို မြင့်မားစွာ ထူထောင်ထား၏။ ထိုယူပကို ရိုသေစွာ ပရဒက္ခိဏာ လှည့်ပတ်လျှင် ဝာဇပေယ ယဇ္ဉ၏ ကုသိုလ်ဖလကို ရရှိမည်။

Verse 7

ततो गच्छेत राजेंद्र धेनुकं लोकविश्रुतम् । एकारात्रोषितो राजन्प्रयच्छेत्तिलधेनुकाम्

ထို့နောက် မင်းမြတ်ကြီးရေ၊ လောကတွင်ကျော်ကြားသော “ဓေနုက” တီရ္ထသို့ သွားရမည်။ မင်းကြီးရေ၊ ထိုနေရာ၌ တစ်ညအိပ်နေရပြီးနောက် နှမ်းဖြင့်ပြုလုပ်သော “တီလဓေနုကာ” (နှမ်းနွား) ကို ဒါနပြုရမည်။

Verse 8

सर्वपापविशुद्धात्मा सोमलोकं व्रजेद्ध्रुवम् । तत्र चिह्नं महाराज अद्यापि हि न संशयः

အပြစ်အားလုံးမှ စင်ကြယ်သန့်ရှင်းသွားသော အတ္တမန်ရှိသူသည် မလွဲမသွေ သောမလောကသို့ ရောက်၏။ မဟာမင်းကြီးရေ၊ ထိုအမှတ်အသားသည် ယနေ့တိုင်တိုင် ရှိနေဆဲ—သံသယမရှိ။

Verse 9

कपिला सहवत्सा वै पर्वते विचरत्युतः । सवत्सायाः पदान्यस्या दृश्यंतेऽद्यापि भारत

ဟေ ဘာရတ၊ အဝါရောင်သွေးညို “ကပိလာ” နွားမသည် နွားကလေးနှင့်အတူ တောင်ပေါ်တွင် အမှန်တကယ် လှည့်လည်နေ၏။ ယနေ့တိုင်တိုင်လည်း ထိုနွားမနှင့် နွားကလေး၏ ခြေရာများကို ထိုနေရာ၌ မြင်ရသေးသည်။

Verse 10

तेषूपस्पृश्य राजेंद्र पदेषु नृपसत्तम । यत्किंचिदशुभं पापं तत्प्रणश्यति भारत

မင်းတို့၏မင်းကြီးရေ၊ အကောင်းဆုံးအုပ်ချုပ်သူရေ—ထိုခြေရာများကို ထိတွေ့လျှင် မကောင်းသောအပြစ်ဟူသမျှ ပျက်စီးသွားသည်၊ ဟေ ဘာရတ။

Verse 11

ततो गृध्रवटं गच्छेत्स्थानं देवस्य शूलिनः । स्नायात्तु भस्मना तत्र संगम्य वृषभध्वजम्

ထို့နောက် သုံးချွန်တံကိုင်သော သီဝဘုရား၏ သန့်ရှင်းရာဌာန ဂြိဓ္ရဝဋ (Gṛdhravaṭa) သို့ သွားရမည်။ ထိုနေရာ၌ နွားတံဆိပ်တော်ရှိသော အရှင်ကို ဖူးမြင်ပြီး သန့်ရှင်းသော ပြာ (ဗိဘူတိ) လိမ်းကာ ရေချိုးရမည်။

Verse 12

ब्राह्मणेन भवेच्चीर्णं व्रतं द्वादशवार्षिकम् । इतरेषां तु वर्णानां सर्वपापं प्रणश्यति

ဗြာဟ္မဏအတွက် ဤဝရတကို ဆယ့်နှစ်နှစ်တိုင်တိုင် ကျင့်သုံးရမည်။ သို့သော် အခြားဝဏ္ဏများအတွက်တော့ ဤဝရတကြောင့် အပြစ်အားလုံး ပျောက်ကင်းသွားသည်။

Verse 13

गच्छेत तत उद्यंतं पर्वतं गीतनादितम् । सावित्रं तु पदं तत्र दृश्यते भरतर्षभ

ထို့နောက် သီချင်းသံများဖြင့် မြည်ဟည်းနေသော အရှေ့ဘက် ထွန်းတက်ရာ တောင်သို့ သွားရမည်။ ထိုနေရာ၌၊ အို ဘာရတတို့အနက် အမြတ်ဆုံး၊ သာဝိတြီ၏ သန့်ရှင်းသော အာသန/ဌာနကို မြင်ရသည်။

Verse 14

तत्र संध्यामुपासीत ब्राह्मणः संशितव्रतः । उपास्ताहि भवेत्संध्या तेन द्वादशवार्षिकी

ထိုနေရာ၌ ဝရတကို တင်းကျပ်စွာ ထိန်းသိမ်းသော ဗြာဟ္မဏသည် သန္ဓျာ ဥပာသနာကို ပြုလုပ်ရမည်။ သန္ဓျာကို မှန်ကန်စွာ ဆောင်ရွက်လျှင် ထိုအကျင့်ကြောင့် ဆယ့်နှစ်နှစ်ဝရတနှင့် တူသော ကုသိုလ်ရရှိသည်။

Verse 15

योनिद्वारं च तत्रैव विश्रुतं भरतर्षभ । तत्राभिगम्य मुच्येत पुरुषो योनिसंकटात्

ထိုနေရာ၌ပင်၊ အို ဘာရတတို့အနက် အမြတ်ဆုံး၊ “ယိုးနိဒွာရ” (Yonidvāra) ဟု နာမည်ကျော်သော နေရာရှိသည်။ ထိုနေရာသို့ သွားရောက်လျှင် လူသည် မွေးဖွားခြင်းနှင့် ဆက်နွယ်သော ဒုက္ခနှင့် အန္တရာယ်မှ လွတ်မြောက်သည်။

Verse 16

शुक्लकृष्णावुभौ पक्षौ गयायां यो वसेन्नरः । पुनात्यासप्तमं राजन्कुलं नास्त्यत्र संशयः

အို မင်းကြီး၊ ဂယာ၌ လပြည့်ပက္ခနှင့် လကွယ်ပက္ခ နှစ်ပက္ခလုံး တည်းခိုနေသူသည် မိမိအမျိုးအနွယ်ကို မျိုးဆက် ခုနစ်ဆက်တိုင်အောင် သန့်စင်ပေးနိုင်သည်၊ ဤအပေါ် သံသယမရှိ။

Verse 17

एष्टव्या बहवः पुत्रा यद्यप्येको गयां व्रजेत् । यजेत वाश्वमेधेन नीलं वा वृषमुत्सृजेत्

သားများစွာကို ဆန္ဒပြုသင့်သည်၊ ထိုသားများထဲမှ တစ်ယောက်တည်းပင် ဂယာသို့ သွားနိုင်သော်လည်းကောင်း; သို့မဟုတ် အရှွမေဓ ယဇ္ဉကို ပြုလုပ်ကာ၊ သို့မဟုတ် အပြာရောင် နွားထီးတစ်ကောင်ကို လွှတ်ပေးနိုင်သည်။

Verse 18

ततः फल्गुं व्रजेद्राजंस्तीर्थसेवी नराधिप । अश्वमेधमवाप्नोति सिद्धिं च परमां व्रजेत्

ထို့နောက် အို မင်းကြီး—လူတို့၏ အရှင်၊ တီရ္ထများကို ဆည်းကပ်ပြုစုသော ဘုရားဖူးသည် ဖလ္ဂုမြစ်သို့ သွားရမည်; သူသည် အရှွမေဓ ယဇ္ဉ၏ အကျိုးကို ရရှိကာ အမြင့်ဆုံးသော စိတ်ဝိညာဉ်ဆိုင်ရာ စိဒ္ဓိသို့ ရောက်သည်။

Verse 19

ततो गच्छेत राजेंद्र धर्मपृष्ठं समाहितः । यत्र धर्मो महाराज नित्यमास्ते युधिष्ठिर

ထို့နောက် အို ရာဇേന്ദ്ര၊ စိတ်ကို တည်ငြိမ်စွာ စုစည်း၍ ဓမ္မပೃṣṭha သို့ သွားရမည်—အို မဟာရာဇ ယုဓိဋ္ဌိရ၊ ထိုနေရာ၌ ဓမ္မသည် အမြဲတမ်း တည်ရှိနေသည်။

Verse 20

धर्म्मं तत्राभिसंगम्य वाजिमेधफलं लभेत् । ततो गच्छेत राजेंद्र ब्रह्मणस्तीर्थमुत्तमम्

ထိုနေရာ၌ ဓမ္မကို ချဉ်းကပ်လျက် အရှွမေဓ ယဇ္ဉ၏ အကျိုးကို ရရှိသည်။ ထို့နောက် အို ရာဇೇಂದ್ರ၊ ဗြဟ္မာ၏ အမြင့်မြတ်ဆုံး တီရ္ထသို့ ဆက်လက် သွားရမည်။

Verse 21

तत्राभिगम्य ब्रह्माणमर्चयेन्नियतव्रतः । राजसूयाश्वमेधाभ्यां फलं प्राप्नोति भारत

ထိုနေရာသို့ ရောက်သော် စည်းကမ်းတကျ ဝတ္တရားခံသူသည် ဘြဟ္မာဒေဝကို ပူဇော်ရမည်။ အို ဘာရတ၊ ရာဇသုယနှင့် အရှွမေဓ ယဇ్ఞတို့၏ အကျိုးတူ ဖလကို ရရှိ၏။

Verse 22

ततो राजगृहं गच्छेत्तीर्थसेवी नराधिप । उपस्पृश्य ततस्तत्र कक्षीवानिव मोदते

ထို့နောက် အို မင်းကြီး၊ တီရ္ထသို့ သွားရောက်ဆည်းကပ်သူ ယာတရီသည် ရာဇဂృဟသို့ သွားရမည်။ ထိုနေရာ၌ သန့်ရှင်းသောရေကို ထိကာ သန့်စင်ပြီးနောက် ကက္ရှီဝန်ကဲ့သို့ ဝမ်းမြောက်ပျော်ရွှင်၏။

Verse 23

यक्षिण्या नैत्यकं तत्र प्रागग्निपुरुषः शुचिः । यक्षिण्यास्तु प्रसादेन मुच्यते ब्रह्महत्यया

ထိုနေရာ၌ ယက္ခိဏီအနီးတွင် နૈတျက (သေဆုံးသူအတွက် ရှရဒ္ဓ/အဆုံးအမ) ကို ပြုလုပ်ခဲ့ပြီး၊ အရင်က သန့်ရှင်းတောက်ပသော အဂ္နိပုရုရှ (မီး၏ ദေဝရုပ်) ပေါ်ထွန်းခဲ့သည်။ ယက္ခိဏီ၏ ကရုဏာကြောင့် ဘြဟ္မဟတ္ယာ (ဗြာဟ္မဏကို သတ်ခြင်း) ပാപမှ လွတ်မြောက်သည်။

Verse 24

मणिनागं ततो गच्छेद्गोसहस्रफलं लभेत् । नैत्यकं भुंजते यस्तु मणिनागस्य मानवः

ထို့နောက် မဏိနာဂသို့ သွားလျှင် နွားတစ်ထောင် လှူဒါန်းသကဲ့သို့ ဖလကို ရရှိသည်။ သို့သော် မဏိနာဂ၏ နૈတျက (နေ့စဉ် အပူဇော်အနုသ) ကို စားသုံးသူသည် ထိုဖလကို မရရှိ။

Verse 25

दष्टस्याशीविषेणास्य न विषं क्रमते नृप । तत्रोष्य रजनीमेकां सर्वपापैः प्रमुच्यते

အို မင်းကြီး၊ အဆိပ်ပြင်းမြွေကိုက်ခံရသူ၏ အဆိပ်သည် မပြန့်ပွား။ ထိုနေရာ၌ တစ်ညတည်း နေထိုင်လျှင် ပാപအားလုံးမှ လွတ်မြောက်၏။

Verse 26

ततो गच्छेत ब्रह्मर्षेर्गौतमस्य वनं नृप । अहल्याया ह्रदे स्नात्वा व्रजेत परमां गतिम्

ထို့နောက် မင်းကြီးရေ၊ ဗြဟ္မရိရှီ ဂေါတမ၏ တောသို့ သွားရမည်။ အဟလျာ၏ ရေကန်၌ သန့်ရှင်းစွာ ရေချိုးလျှင် အမြင့်မြတ်ဆုံးသော ပရမဂတိကို ရောက်နိုင်သည်။

Verse 27

अभिगम्य श्रियं राजन्विंदते श्रियमुत्तमाम् । तत्रोदपानो धर्म्मज्ञ त्रिषु लोकेषु विश्रुतः

မင်းကြီးရေ၊ ထိုသန့်ရှင်းသော သရီ (Śrī) ထံသို့ ချဉ်းကပ်လျှင် အမြင့်မြတ်ဆုံးသော သရီ၊ အထူးကံကောင်းခြင်းကို ရရှိသည်။ ထိုနေရာတွင် ဓမ္မကို သိသူရေ၊ လောကသုံးပါးတစ်လျှောက် ကျော်ကြားသော ရေတွင်းတစ်တွင်း ရှိသည်။

Verse 28

तत्राभिषेकं कुर्वीत वाजिमेधमवाप्नुयात् । जनकस्य तु राजर्षेः कूपस्त्रिदशपूजितः

ထိုနေရာတွင် အဘိသေက (abhiṣeka) ကို ပြုလုပ်လျှင် အရှွမေဓ (Aśvamedha) ယဇ္ဉ၏ အကျိုးကို ရရှိမည်။ အမှန်တကယ်ပင် ရာဇရိရှီ ဇနက၏ ရေတွင်းသည် တိရဒသ ဒေဝတို့ကပါ ပူဇော်လေးစားကြသည်။

Verse 29

तत्राभिषेकं कृत्वा च विष्णुलोकमवाप्नुयात् । ततोऽविनाशनं गच्छेत्सर्वपापप्रमोचनम्

ထိုနေရာတွင် အဘိသေက ပြုလုပ်ပြီးလျှင် ဗိဿဏုလောက (Viṣṇu-loka) ကို ရောက်သည်။ ထို့နောက် အပျက်မရှိသော အဝိနာသ ဓာမသို့ သွားရောက်ကာ အပြစ်အားလုံးကို လွတ်မြောက်စေသည်။

Verse 30

वाजिमेधमवाप्नोति सोमलोकं च गच्छति । गंडकीं च समासाद्य सर्वतीर्थजलोद्भवाम्

သူသည် အရှွမေဓ ယဇ္ဉ၏ အကျိုးကို ရရှိပြီး ဆိုမလောက (Soma-loka) သို့လည်း သွားရောက်သည်။ ထို့ပြင် တီရ္ထရေ အားလုံးမှ ပေါ်ထွန်းလာသည်ဟု ဆိုကြသော ဂဏ္ဍကီ (Gaṇḍakī) မြစ်သို့ ရောက်လျှင် မဟာပုဏ္ဏကို ရရှိသည်။

Verse 31

वाजपेयमवाप्नोति सूर्यलोकं च गच्छति । ततो ध्रुवस्य धर्मज्ञ समाविश्य तपोवनम्

သူသည် ဝာဇပေယ ယဇ္ဉ၏ ကုသိုလ်ကို ရရှိ၍ နေမင်းလောကသို့လည်း သွားရောက်သည်။ ထို့နောက် ဓမ္မကို သိမြင်သူရေ၊ ဓရုဝ၏ တပောဝနသို့ ဝင်ရောက်ကာ ထိုနေရာ၌ နေထိုင်သည်။

Verse 32

गुह्यकेषु महाभाग मोदते नात्र संशयः । कर्मदां तु समासाद्य नदीं सिद्धनिषेविताम्

အို မဟာဘဂါ၊ သူသည် ဂုဟျကများအကြား၌ သံသယမရှိဘဲ ပျော်ရွှင်မြူးတူးသည်။ ထို့နောက် စိဒ္ဓများက လာရောက်ဆည်းကပ်နေသော ကမ္မဒါ မြစ်သို့ ရောက်ရှိသည်။

Verse 33

पुंडरीकमवाप्नोति सोमलोकं च गच्छति । ततो विशालामासाद्य नदीं त्रैलोक्यविश्रुताम्

သူသည် ပုဏ္ဍရိက၏ အကျိုးကို ရရှိ၍ ဆိုမလောကသို့လည်း သွားရောက်သည်။ ထို့နောက် သုံးလောကလုံးတွင် ကျော်ကြားသော ဝိသာလာ မြစ်သို့ ရောက်ရှိကာ ဆက်လက်ခရီးဆက်သည်။

Verse 34

अग्निष्टोममवाप्नोति स्वर्गलोकं च गच्छति । अथ माहेश्वरीं धारां समासाद्य नराधिप

သူသည် အဂ္နိဋ္ဌောမ ယဇ္ဉ၏ ကုသိုလ်ကို ရရှိ၍ သုဝဏ္ဏလောက (ကောင်းကင်လောက) သို့ သွားရောက်သည်။ ထို့နောက် အို မင်းကြီး၊ မဟေရှဝရီ စီးကြောင်းသို့ ရောက်ရှိကာ၊

Verse 35

अश्वमेधमवाप्नोति कुलं चैव समुद्धरेत् । दिवौकसां पुष्करिणीं समासाद्य नरः शुचिः

သန့်ရှင်းသော လူတစ်ဦးသည် ဒေဝများ၏ ပုෂ్కရိဏီ (သန့်ရှင်းသော ရေကန်) သို့ ရောက်ရှိပြီးနောက် အශ්ဝမေဓ ယဇ္ဉ၏ ကုသိုလ်ကို ရရှိကာ မိမိ၏ မျိုးရိုးကူလကို အမှန်တကယ် မြှင့်တင်ကယ်တင်သည်။

Verse 36

न दुर्गतिमवाप्नोति वाजपेयं च विंदति । अथ माहेशपदं गच्छेद्ब्रह्मचारी समाहितः

သူသည် ဒုဂတိသို့ မကျရောက်ဘဲ ဝါဇပေယ ယဇ္ဈ၏ ကုသိုလ်ဖလကို ရရှိသည်။ ထို့နောက် စည်းကမ်းတကျ တည်ငြိမ်သော ဗြဟ္မစာရီသည် မဟေရှ (ရှီဝ) ၏ အမြင့်ဆုံး ပဒသို့ ရောက်သည်။

Verse 37

माहेश्वरपदे स्नात्वा वाजिमेधफलं लभेत् । तत्र कोटिस्तु तीर्थानां विश्रुता भरतर्षभ

အို ဘာရတမျိုးရိုး၏ အမြတ်ဆုံးသူရေ၊ မာဟေရှဝရ-ပဒ၌ သန့်ရှင်းစွာ ရေချိုးလျှင် အရှွမေဓ ယဇ္ဈ၏ ဖလကို ရရှိသည်။ အကြောင်းမှာ ထိုနေရာ၌ တီရ္ထများ ကောဋိတစ်ကောဋိ ရှိကြောင်း နာမည်ကြီးလှသည်။

Verse 38

कूर्मरूपेण राजेंद्र असुरेण दुरात्मना । ह्रियमाणा हृता राजन्विष्णुना प्रभविष्णुना

အို မင်းကြီးအမြတ်ဆုံး၊ ကုမ္မ (လိပ်) ပုံစံဖြင့် စိတ်ဆိုးသော အဆုရက သူမကို ခိုးယူ၍ သယ်ဆောင်နေစဉ်၊ အို မင်းကြီး၊ အာဏာအပြည့်ရှိသော သခင် ဗိဿဏုက ကယ်တင်ခဲ့သည်။

Verse 39

तत्राभिषेकं कुर्वीत तीर्थकोट्यां नराधिप । पुंडरीकमवाप्नोति विष्णुलोकं च गच्छति

အို နရాధိပ မင်းကြီး၊ တီရ္ထကောဋိ၌ ထိုနေရာတွင် အဘိသေက (ပူဇာရေချိုးပွဲ) ကို ပြုလုပ်သင့်သည်။ ထိုကဲ့သို့ပြုလျှင် ပုဏ္ဍရိက ဟုခေါ်သော ကုသိုလ်ကို ရပြီး ဗိဿဏုလောကသို့လည်း သွားရောက်နိုင်သည်။

Verse 40

ततो गच्छेन्नरश्रेष्ठ स्थानं नारायणस्य च । सदा सन्निहितो यत्र हरिर्वसति भारत

ထို့နောက် အို လူအမြတ်ဆုံး၊ နာရာယဏ၏ ဓာမသို့ သွားရမည်။ အို ဘာရတ၊ ထိုနေရာ၌ ဟရီသည် အမြဲတမ်း နီးကပ်စွာ တည်ရှိ၍ နေထိုင်တော်မူသည်။

Verse 41

यत्र ब्रह्मादयो देवा ऋषयश्च तपोधनाः । आदित्यावसवोरुद्रा जनार्दनमुपासते

ထိုနေရာ၌ ဗြဟ္မာနှင့် အခြားဒေဝတားများ၊ တပသီအင်အားပြည့်ဝသော ရှိများ၊ အာဒိတျ၊ ဝစု၊ ရုဒ္ဒရတို့သည်လည်း ဇနာရ္ဒန (ဗိဿဏု) ကို ပူဇော်အုပ်သနာပြုကြသည်။

Verse 42

शालग्राम इति ख्यातो विष्णोरद्भुतकर्मणः । अभिगम्य त्रिलोकेशं वरदं विष्णुमच्युतम्

သူသည် အံ့ဩဖွယ်ကောင်းသော ကိစ္စတော်များရှိသည့် ဗိဿဏု၏ ပုံသဏ္ဌာန်အဖြစ် “ရှာလဂြာမ” ဟု ကျော်ကြားလာ၏။ ထို့နောက် သုံးလောက၏ အရှင်၊ အပေးအလှူရှင်၊ မလွဲမသွေသော အချျုတ ဗိဿဏုထံ ချဉ်းကပ်လေ၏။

Verse 43

अश्वमेधमवाप्नोति विष्णुलोकं च गच्छति । तत्रोदपानो धर्मज्ञ सर्वपापप्रमोचनः

သူသည် အရှွမေဓ ယဇ္ဉ၏ ကုသိုလ်နှင့်တူသော အကျိုးကို ရရှိပြီး ဗိဿဏုလောကသို့လည်း သွားရောက်သည်။ ထိုနေရာ၌ ထိုရေတွင်းသည် ဓမ္မသိသူတို့အကြား ထင်ရှား၍ အပြစ်အားလုံးကို ဖယ်ရှားပေးသူ ဖြစ်သည်။

Verse 44

समुद्रास्तत्रचत्वारः कूपे सन्निहिताः सदा । तत्रोपस्पृश्य राजेंद्र न दुर्गतिमवाप्नुयात्

ထိုနေရာ၌ ရေတွင်းတစ်တွင်းအတွင်း သမုဒ္ဒရာလေးပါးသည် အမြဲတမ်း တည်ရှိနေသည်။ အို မင်းမြတ်ကြီး၊ ထိုနေရာ၌ ရိုးရာသန့်စင်ရေချိုး (ဥပသ္ပೃଶ) ပြုလျှင် မကောင်းသော ကံကြမ္မာသို့ မရောက်နိုင်။

Verse 45

अभिगम्य महादेवं वरदं विष्णुमव्ययम् । विराजते यथा सोम ऋणैर्मुक्तो युधिष्ठिर

မဟာဒေဝ—မပျက်မယွင်းသော၊ အပေးအလှူရှင် ဗိဿဏု—ထံ ချဉ်းကပ်လျှင် လူသည် လမင်းကဲ့သို့ တောက်ပလာသည်၊ အို ယုဓိဿဌိရ၊ အကြွေးများမှလည်း လွတ်မြောက်၏။

Verse 46

जातिस्मरं उपस्पृश्य शुचिः प्रयतमानसः । जातिस्मरत्वं प्राप्नोति स्नात्वा तत्र न संशयः

“ဇာတိသ္မရ” သန့်ရှင်းသောဌာနကို ထိတွေ့ပြီး ကိုယ်စိတ်သန့်ရှင်း၍ စိတ်ကိုထိန်းသိမ်းထားသူသည် ထိုနေရာ၌ ရေချိုးလျှင် အတိတ်ဘဝများကို မှတ်မိနိုင်သော အစွမ်းကို ရရှိမည်—သံသယမရှိ။

Verse 47

वटेश्वरपुरं गत्वा अर्चयित्वा च केशवम् । ईप्सितांल्लभते लोकानुपवासान्न संशयः

ဝဋေဿဝရပုရသို့ သွား၍ ကေရှဝကို ပူဇော်အာရ္စနာပြုလျှင်၊ ဥပဝါသ (အစာရှောင်) ၏ အာနုဘော်ကြောင့် လိုလားသော လောကများကို မလွဲမသွေ ရရှိမည်—သံသယမရှိ။

Verse 48

ततस्तु वामनं गत्वा सर्वपापप्रणाशनम् । अभिवाद्य हरिं देवं न दुर्गतिमवाप्नुयात्

ထို့နောက် အပြစ်အားလုံးကို ဖျက်ဆီးသော ဝါမနသို့ သွား၍ ဟရီဒေဝ (ဘုရားသခင်) ကို ရိုသေစွာ ဦးချလျှင်၊ မကောင်းသော ကံကြမ္မာသို့ မကျရောက်တော့။

Verse 49

भरतस्याश्रमं गत्वा सर्वपापप्रमोचनम् । कौशिकीं तत्र सेवेत महापातकनाशिनीम्

ဘရတ၏ အာရှရမ်သို့ သွား၍ အပြစ်အားလုံးမှ လွတ်မြောက်စေသော ထိုနေရာတွင် မဟာပာတက (အပြစ်ကြီး) ကိုပါ ဖျက်ဆီးနိုင်သော ကောရှိကီ မြစ်ကို ဆည်းကပ်ပူဇော်ရမည်။

Verse 50

राजसूयस्य यज्ञस्य फलं प्राप्नोतिमानवः । ततो गच्छेत धर्मज्ञ चंपकारण्यमुत्तमम्

လူသည် ရာဇသူယ ယဇ္ဉ၏ အကျိုးဖလကို ရရှိသည်။ ထို့နောက်၊ ဓမ္မကို သိသူရေ၊ အထူးမြတ်သော ချမ္ပကာရဏ္ယ တောသို့ သွားရမည်။

Verse 51

तत्रोष्य रजनीमेकां गोसहस्रफलं लभेत् । अथ गोविंदमासाद्य तीर्थं परमसम्मतम्

ထိုနေရာ၌ တစ်ညတည်း နေထိုင်ပါက နွားတစ်ထောင် လှူဒါန်းသကဲ့သို့ ကုသိုလ်ရရှိသည်။ ထို့နောက် အလွန်အမြတ်တန်သော ဘုရားဖူးနေရာ ဂోవိန္ဒ-တီရ္ထ သို့ ရောက်ရှိသည်။

Verse 52

उपोष्य रजनीमेकामग्निष्टोमफलं लभेत् । तत्र विश्वेश्वरं दृष्ट्वा देव्या सह महाद्युतिम्

တစ်ညတည်း ဥပုသ်စောင့်ပါက အဂ္နိଷ္ဌෝမ ယဇ్ఞ၏ အကျိုးဖလ ရရှိသည်။ ထိုနေရာ၌ ဒေဝီနှင့်အတူ တောက်ပကြီးမားသော ဝိශ්ဝေශ්ဝရ ကို ဖူးမြင်လျှင် ကောင်းချီးရသည်။

Verse 53

मित्रावरुणयोर्लोकान्प्राप्नुयाद्भरतर्षभ । त्रिरात्रोपोषितस्तत्र अग्निष्टोमफलं लभेत्

အို ဘာရတမျိုးရိုးထဲမှ အကောင်းဆုံးသူရေ၊ မိတ္တရနှင့် ဝရုဏ၏ လောကများကို ရောက်နိုင်သည်။ ထိုနေရာ၌ သုံးည ဥပုသ်စောင့်လျှင် အဂ္နိଷ္ဌෝမ ယဇ్ఞ၏ အကျိုးဖလ ရရှိသည်။

Verse 54

कन्यावसथमासाद्य नियतो नियताशनः । मनोः प्रजापतेर्लोकानाप्नोति भरतर्षभ

အို ဘာရတမျိုးရိုးထဲမှ အကောင်းဆုံးသူရေ၊ ကညာတို့၏ နေရာသို့ ရောက်ပြီး စည်းကမ်းတကျ၊ အစားအသောက်ကို ထိန်းချုပ်သူသည် ပရဇာပတိ မနု၏ လောကများကို ရောက်ရှိသည်။

Verse 55

कन्यायां ये प्रयच्छंति दानमण्वपि भारत । तदक्षयमिति प्राहुरृषयः संशितव्रताः

အို ဘာရတရေ၊ ကညာနှင့် ဆက်နွယ်၍ ပေးသော လှူဒါန်းမှုသည် အနည်းငယ်သာဖြစ်စေကာမူ၊ ဝတ္တတရားကို တင်းကျပ်စွာ ထိန်းသိမ်းသော ရှိများက “အက္ခယ” ဟု၊ မကုန်ခန်းသော ကုသိုလ်ဟု ဆိုကြသည်။

Verse 56

निष्ठावासं समासाद्य त्रिषु लोकेषु विश्रुतम् । अश्वमेधमवाप्नोति विष्णुलोकं च गच्छति

လောကသုံးပါးတွင် ထင်ရှားကျော်ကြားသော နိဋ္ဌာဝါသသို့ ရောက်လျှင် အရှွမေဓ ယဇ္ဉ၏ ကုသိုလ်ကို ရရှိပြီး ဝိષ્ણုလောကသို့လည်း သွားရောက်နိုင်သည်။

Verse 57

ये तु दानं प्रयच्छंति निष्ठायाः संगमे नराः । ते यांति नरशार्दूल ब्रह्मलोकमनामयम्

သို့သော် နိဋ္ဌာ၏ ဆုံမှတ်၌ ဒါနပြုသော လူတို့သည်၊ လူတို့အတွင်း ကျားသဖွယ်သောသူရေ၊ အပြစ်ကင်း၍ ရောဂါကင်းသော ဘြဟ္မာလောကသို့ သွားရောက်ကြသည်။

Verse 58

तत्राश्रमो वसिष्ठस्य त्रिषु लोकेषु विश्रुतः । तत्राभिषेकं कुर्वाणो वाजपेयमवाप्नुयात्

အဲဒီနေရာတွင် လောကသုံးပါးတွင် ထင်ရှားသော ဝသိဋ္ဌ၏ အာရှရမ် ရှိသည်။ ထိုနေရာ၌ အဘိသေက သန့်စင်ပူဇော်ကို ပြုသူသည် ဝါဇပေယ ယဇ္ဉ၏ ကုသိုလ်ကို ရရှိမည်။

Verse 59

देवकूटं समासाद्य देवर्षिगणसेवितम् । अश्वमेधमवाप्नोति कुलं चैव समुद्धरेत्

ဒေဝကူဋသို့ ရောက်လျှင်—ဒေဝရ္ဓိတို့၏ အစုအဖွဲ့က စောင့်ရှောက်ဝတ်ပြုနေသော—အရှွမေဓ ယဇ္ဉ၏ ကုသိုလ်ကို ရရှိပြီး မိမိ၏ မျိုးရိုးတစ်လျှောက်လုံးကိုလည်း မြှောက်တင်ကယ်တင်နိုင်သည်။

Verse 60

ततो गच्छेत राजेंद्र कौशिकस्य मुनेर्ह्रदम् । तत्र सिद्धिं परां प्राप विश्वामित्रोऽथ कौशिकः

ထို့နောက်၊ အရှင်မင်းကြီးတို့၏ မင်းကြီးရေ၊ ကೌသိက မုနိ၏ ဟရဒ (ရေကန်) သို့ သွားရမည်။ ထိုနေရာ၌ ကೌသိက—ဝိශ්ဝာမိတ္တရ—သည် အမြင့်ဆုံး စိဒ္ဓိကို ရရှိခဲ့သည်။

Verse 61

यत्र मासं वसेद्धीरः कौशिक्यां भरतर्षभ । अश्वमेधस्य यत्पुण्यं तन्मासेनाधिगच्छति

အို ဘာရတမျိုးရိုးအထွတ်အမြတ်ရေ၊ စိတ်တည်ငြိမ်သောသူသည် ကောသိကီမြစ်ကမ်း၌ တစ်လနေထိုင်လျှင် ထိုတစ်လအတွင်း အශ්ဝမေဓ ယဇ္ဈာပြုခြင်းနှင့်တူသော ကုသိုလ်ကို ရရှိ၏။

Verse 62

सर्वतीर्थवरं चैव यो वसेत महाह्रदम् । न दुर्गतिमवाप्नोति विंद्याद्बहुसुवर्णकम्

မည်သူမဆို တီရ္ထအပေါင်းတို့အနက် အထွတ်အမြတ်ဟု ချီးမြှောက်ခံရသော ထိုမဟာရေကန်၌ နေထိုင်လျှင် ဒုဂ္ဂတိသို့ မကျရောက်ဘဲ ရွှေဓနအလွန်များ၊ အကြီးမားဆုံး စည်းစိမ်ကို ရရှိ၏။

Verse 63

कुमारमभिगम्याथ वीराश्रमनिवासिनम् । अश्वमेधमवाप्नोति शक्रलोकं स गच्छति

ထို့နောက် ဗီရာအာရှရမ၌ နေထိုင်သော ကုမာရထံသို့ ချဉ်းကပ်၍ ကြည်ညိုလျှင် အශ්ဝမေဓ ယဇ္ဈာ၏ ကုသိုလ်ကို ရရှိကာ သက္က (အိန္ဒြ) ၏ လောကသို့ သွားရောက်၏။

Verse 64

नंदिन्यां च समासाद्य कूपं त्रिदशसेवितम् । नरमेधस्य यत्पुण्यं तत्प्राप्नोति कुरूद्वह

အို ကုရုမျိုးရိုးအထွတ်အမြတ်ရေ၊ နန္ဒိနီမြစ်ပေါ်ရှိ တိဒသ(ဒေဝ)တို့ လာရောက်ကာ ဆည်းကပ်သော ရေတွင်းသို့ ရောက်လျှင် နရမေဓ ယဇ္ဈာနှင့်တူသော ကုသိုလ်ကို ရရှိ၏။

Verse 65

कालिकासंगमे स्नात्वा कौशिक्यारुणयोर्यतः । त्रिरात्रोपोषितो विद्वान्सर्वपापैः प्रमुच्यते

ကာလိကာမြစ်ဆုံရာ၌ ရေချိုးပြီး၊ ကောသိကီနှင့် အရုဏာ မြစ်ဆုံရာ၌ စည်းကမ်းထိန်းသိမ်းကာ သုံးညတိုင်တိုင် ဥပဝါသ (အစာရှောင်) ပြုသော ပညာရှိသည် အပြစ်ပေါင်းစုံမှ လွတ်ကင်း၏။

Verse 66

उर्वशीतीर्थमासाद्य तथा सोमाश्रमं बुधः । कुंभकर्णाश्रमे स्नात्वा पूज्यते भुवि मानवः

ပညာရှိသူသည် ဥရဝသီ တီရ္ထသို့ ရောက်ပြီး၊ ထို့အတူ ဆိုမ အာရှရမ်သို့လည်း သွားကာ၊ ကုಂಭကර්ဏ အာရှရမ်၌ သန့်စင်ရေချိုးလျှင် မြေပြင်ပေါ် လူအများအကြား ဂုဏ်ပြုလေးစားခံရသူ ဖြစ်လာသည်။

Verse 67

तथा कोकामुखे स्नात्वा ब्रह्मचारी समाहितः । जातिस्मरत्वं प्राप्नोति दृष्टमेतत्पुरातनैः

ထို့အတူ စည်းကမ်းတကျရှိသော ဘြဟ္မစာရီသည် စိတ်ကို တည်ငြိမ်စုပေါင်းကာ ကိုကာမုခ၌ သန့်စင်ရေချိုးလျှင် အတိတ်ဘဝများကို မှတ်မိနိုင်သော အာနုဘော်ကို ရရှိသည်ဟု ရှေးပညာရှင်များက မြင်တွေ့ထားကြသည်။

Verse 68

सकृन्नदीं समासाद्य कृतार्थो भवति द्विजः । सर्वपापविशुद्धात्मा स्वर्गलोकं च गच्छति

ဒွိဇသည် ထိုမြစ်သို့ တစ်ကြိမ်တည်းပင် ရောက်လျှင်လည်း အကျိုးပြည့်စုံသူ ဖြစ်လာသည်။ အပြစ်အကုန်မှ သန့်စင်သောစိတ်ဖြင့် စွဝဂ္ဂလောကသို့လည်း သွားရောက်သည်။

Verse 69

ऋषभद्वीपमासाद्य सेव्य क्रौंचनिषूदनम् । सरस्वत्यामुपस्पृश्य विमानस्थो विराजते

ဩဿဘဒွီပသို့ ရောက်ပြီး ကရောဉ္စ-နိရှူဒန (ကရောဉ္စကို သတ်ဖြတ်သူ) ကို ဆည်းကပ်ပူဇော်ကာ၊ စရသွတီမြစ်၌ အုပစပೃၑ (ရိုးရာသန့်စင်မှု) ပြုလျှင်၊ သူသည် ဒေဝဗိမာန်၌ ထိုင်လျက် တောက်ပလင်းလက်စွာ ထင်ရှားသည်။

Verse 70

औद्यानकं महाराज तीर्थं मुनिनिषेवितम् । तत्राभिषेकं कुर्वीत सर्वपापैः प्रमुच्यते

အို မဟာရာဇာ၊ အော်ဒျာနက သည် မုနိများ ဆည်းကပ်နေထိုင်သော သန့်ရှင်းသည့် တီရ္ထ ဖြစ်သည်။ ထိုနေရာ၌ အဘိသေက (ရိုးရာရေချိုးပူဇော်) ပြုသူသည် အပြစ်အားလုံးမှ လွတ်မြောက်သည်။

Verse 71

ब्रह्मतीर्थं समासाद्य पुण्यं ब्रह्मर्षिसेवितम् । वाजपेयमवाप्नोति नरो नास्त्यत्र संशयः

ဗြဟ္မတီရ္ထသို့ ရောက်ရှိ၍—သန့်ရှင်းမြတ်စွာနှင့် ဗြဟ္မရ္ရှိတို့ ဆည်းကပ်ရာ—လူသည် ဝါဇပေယ ယဇ్ఞ၏ အကျိုးကို ရရှိ၏။ ဤအကြောင်း၌ သံသယမရှိ။

Verse 72

ततश्चंपां समासाद्य भागीरथ्यां कृतोदकः । दंडार्पणं समासाद्य गोसहस्रफलं लभेत्

ထို့နောက် ချမ္ပာသို့ ရောက်၍ ဘာဂီရသီ (ဂင်္ဂါ) တွင် ရေကိရိယာ ပြုလုပ်ကာ၊ ဒဏ္ဍာရ္ပဏသို့ ရောက်သူသည် နွားတစ်ထောင် လှူဒါန်းသကဲ့သို့ ပုဏ္ဏကို ရရှိ၏။

Verse 73

लाविढिकां ततो गच्छेत्पुण्यां पुण्यनिषेविताम् । वाजपेयमवाप्नोति विमानस्थश्च पूज्यते

ထို့နောက် လာဝိဍ္ဓိကာသို့ သွားရမည်—ပုဏ္ဏမြတ်၍ သီလဝန်တို့ ဆည်းကပ်ရာ။ ဝါဇပေယ ယဇ్ఞ၏ ပုဏ္ဏကို ရရှိပြီး၊ ကောင်းကင်ဗိမာန်၌ ထိုင်လျက် ဂုဏ်ပြုခံရ၏။