Adhyaya 24
Svarga KhandaAdhyaya 2438 Verses

Adhyaya 24

Pilgrimage Itinerary and Merits: Sindhu–Sarasvatī–Ocean Confluences and Named Tīrthas

အဓ್ಯಾಯ ၂၄ တွင် ယုဓိဋ္ဌိရ၏ မေးမြန်းချက်အပေါ် နာရဒမှတဆင့်၊ အတွင်းပိုင်း ရှင်ရသီအသံပါဝင်သည့် ဆက်စပ်ပြောကြားမှုအရ ဝသိဋ္ဌ၏ တီရ္ထ-မဟာတ္မယ အစဉ်ကို ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ တောင်ပိုင်း စင်ဓုဒေသရှိ နေရာများ၊ မြစ်များနှင့် ဆုံမှတ်များကို လိုက်လံသွားရမည့် ခရီးစဉ်အဖြစ် စီစဉ်ပေးပြီး၊ ဘြဟ္မစရိယ၊ အင်ဒြိယထိန်းချုပ်မှုနှင့် စည်းကမ်းတကျ အာဟာရကို တီရ္ထယာတရားသူအတွက် အထူးတင်ပြထားသည်။ ကာရ္မဏဝတီ၊ အရ္ဗုဒ၊ ဝသိဋ္ဌ အာရှရမ်၊ ပိင်္ဂါ တီရ္ထ၊ ပရဘ္ဟာသ၊ စရသွတီ-သမုဒ္ဒရာ ဆုံမှတ်၊ ဝရဒါန၊ ဒွာရဝတီ၊ ပိဏ္ဍာရက၊ တိမီ/တိမိရတြ၊ ဝသုဓာရာ၊ စင်ဓုတမ၊ ဘြဟ္မတုင်္ဂ၊ ရေဏုကာ-တီရ္ထ၊ ပဉ္စနဒ၊ ဘီမာ၊ ဂိရိကွဉ္ဇ၊ ဝိမလ စသည့် တီရ္ထတိုင်းတွင် ရေချိုးသန့်စင်ခြင်း၊ ပူဇာပြုခြင်း၊ ပရဒက္ခိဏာ လှည့်ပတ်ခြင်းနှင့် ပိတೃ-တർပဏ (ဘိုးဘွားအတွက် ရေဓာတ်ပူဇာ) တို့၏ အကျိုးဖလကို ကြေညာထားသည်။ ထိုကောင်းမှုများကို ဝေဒယဇ္ဉကြီးများနှင့် ကြီးမားသော ဂို-ဒါန (နွားလှူ) နှင့်တူညီသည့် ပုဏ္ဏကောင်းမှုဟု ဆိုကာ၊ အပြစ်ပျောက်ကင်းခြင်း၊ ကောင်းကင်ဘုံ၌ ဂုဏ်သရေတိုးခြင်းနှင့် အချို့နေရာများတွင် ပြန်လည်မွေးဖွားခြင်းမှ လွတ်မြောက်ခြင်းအထိ ဖော်ပြထားသည်။

Shlokas

Verse 1

युधिष्ठिर उवाच । अथान्यानि तु तीर्थानि वसिष्ठोक्तानि मे वद । श्रुत्वा यानि च पापानि विलयं यांति नारद

ယုဓိဋ္ဌိရက ပြောသည်– “ယခု ဗသိဋ္ဌက မိန့်ကြားထားသော အခြားသော တီရ္ထများကို ကျွန်ုပ်အား ပြောပြပါ။ အို နာရဒ၊ ထိုအကြောင်းများကို ကြားနာလျှင် အပြစ်များ ပျက်ပြယ်သွားသည်။”

Verse 2

नारद उवाच । शृणुष्वात्र हि तीर्थानि वसिष्ठोक्तानि पार्थिव । दक्षिणं सिंधुमासाद्य ब्रह्मचारी जितेंद्रियः

နာရဒက ပြောသည်– “အို မင်းကြီး၊ ဤနေရာ၌ ဗသိဋ္ဌက မိန့်ကြားထားသော တီရ္ထများကို နားထောင်ပါ။ တောင်ဘက် စင်ဓုသို့ ရောက်လျှင် ဗြဟ္မစာရီ—အင်ဒြိယကို အနိုင်ယူသူ—ဤသို့ ဆက်လက်ကျင့်သုံးရမည်။”

Verse 3

अग्निष्टोममवाप्नोति विमानं चाधिरोहति । चर्मण्वतीं समासाद्य नियतो नियताशनः

သူသည် အဂ္နိဋ္ဌောမ ယဇ္ဈ၏ ကုသိုလ်ဖလကို ရရှိ၍ ဒေဝဗိမာန်ပေါ်သို့ တက်ရောက်စီးနင်းသည်။ ချာမဏ္ဝတီ မြစ်သို့ ရောက်လျှင် စည်းကမ်းတကျနှင့် အစားအစာကို ထိန်းချုပ်သူအဖြစ် ဤဖလများကို ရရှိသည်။

Verse 4

रंतिदेवाभ्यनुज्ञातो अग्निष्टोमफलं लभेत् । ततो गच्छेत धर्मज्ञ हिमवत्सुतमर्बुदम्

ရန္တိဒေဝ၏ ခွင့်ပြုချက်ဖြင့် သူသည် အဂ္နိဋ္ဌောမ ယဇ္ဈ၏ ဖလကို ရရှိသည်။ ထို့နောက်၊ ဓမ္မကို သိသူရေ၊ ဟိမဝတ်၏ သား အရ္ဗုဒ သို့ သွားရမည်။

Verse 5

पृथिव्या यत्र वै छिद्रं पूर्वमासीद्युधिष्ठिर । तत्राश्रमो वसिष्ठस्य त्रिषु लोकेषु विश्रुतं

ယုဓိဋ္ဌိရရေ၊ မြေပြင်ပေါ်တွင် ယခင်က အပေါက်ကွဲတစ်ခု ရှိခဲ့သော နေရာ၌ပင် ဝသိဋ္ဌ၏ အာရှရမ် တည်ရှိပြီး သုံးလောကလုံးတွင် ထင်ရှားကျော်ကြားသည်။

Verse 6

तत्रोष्य रजनीमेकां गोसहस्रफलं लभेत् । पिंगातीर्थमुपस्पृश्य ब्रह्मचारी नराधिप

အရှင်မင်းမြတ်ရေ၊ ထိုနေရာ၌ တစ်ညတည်း နေထိုင်လျှင် နွားတစ်ထောင် လှူဒါန်းသကဲ့သို့ ကုသိုလ်ရသည်။ ထို့ပြင် ပိင်္ဂါ တီရ္ထ၌ သန့်ရှင်းသောရေကို ထိတွေ့၍ (ရေချိုးကာ) ဗြဟ္မစာရီသည် ထိုဖလကို ရရှိသည်။

Verse 7

कपिलानां नरव्याघ्र शतस्य फलमाप्नुयात् । ततो गच्छेत धर्मज्ञ प्रभासं लोकविश्रुतम्

လူတို့အတွင်း ကျားသဖွယ်သူရေ၊ ကပိလာ (အဝါညိုရောင်) နွားတစ်ရာ လှူဒါန်းသကဲ့သို့ ကုသိုလ်ဖလကို ရရှိမည်။ ထို့နောက် ဓမ္မကို သိသူရေ၊ လောကအားလုံးတွင် ထင်ရှားသော ပ္ရဘာသ သို့ သွားရမည်။

Verse 8

यत्र सन्निहितो नित्यं स्वयमेव हुताशनः । देवतानां मुखं वीर अनलोऽनिलसारथिः

ထိုနေရာ၌ မီးနတ် အဂ္နိဒေဝ ကိုယ်တိုင် အမြဲတမ်း တည်ရှိနေ၏။ အို သူရဲကောင်း၊ ထိုအနလသည် နတ်တို့၏ “ပါးစပ်” ဖြစ်ပြီး လေကို စာရഥီအဖြစ်ထားကာ လှုပ်ရှားသွားလာ၏။

Verse 9

तस्मिंस्तीर्थवरे स्नात्वा शुचिः प्रयतमानसः । अग्निष्टोमातिरात्राभ्यां फलं प्राप्नोति मानवः

ထိုအထူးမြတ်သော တီရ္ထ၌ ရေချိုးသန့်စင်ပြီး စိတ်ကိုထိန်းချုပ်ကာ သန့်ရှင်းသောသူသည် အဂ္နိဋ္ဌိုမ နှင့် အတိရာတြ ယဇ్ఞတို့နှင့် တူညီသော အကျိုးဖလကို ရရှိ၏။

Verse 10

ततो गत्वा सरस्वत्याः सागरस्य च संगमम् । गोसहस्रफलं प्राप्य स्वर्गलोके महीयते

ထို့နောက် စရஸဝတီမြစ်နှင့် သမုဒ္ဒရာ ဆုံရာသို့ သွားလျှင် နွားတစ်ထောင်လှူသကဲ့သို့သော ကုသိုလ်ဖလကို ရပြီး ကောင်းကင်ဘုံ (သွဝဂ္ဂလောက) တွင် ဂုဏ်ပြုချီးမြှောက်ခံရ၏။

Verse 11

दीप्यमानोऽग्निवन्नित्यं प्रभया भरतर्षभ । तीर्थे सलिलराजस्य स्नात्वा प्रयतमानसः

အို ဘာရတမျိုးရိုးအထူးမြတ်သူ၊ သူသည် မီးကဲ့သို့ အလင်းရောင်ဖြင့် အမြဲတမ်း တောက်ပလျက်ရှိ၏။ ရေတို့၏အရှင်၏ တီရ္ထ၌ ရေချိုးပြီးနောက် စိတ်သည် စည်းကမ်းတကျ သမာဓိရှိလာ၏။

Verse 12

त्रिरात्रमुषितस्तत्र तर्पयेत्पितृदेवताः । विराजति यथा सोमो वाजिमेधं च विंदति

ထိုနေရာ၌ သုံးညနေထိုင်ပြီး ပိတೃဒေဝတား (ဘိုးဘွားဝိညာဉ်များ) ထံ တർပဏ (ရေဖြင့်ပူဇော်) ပြုရမည်။ ထို့နောက် လကဲ့သို့ တောက်ပလာပြီး အရှွမေဓ ယဇ్ఞ၏ ကုသိုလ်ဖလကို ရရှိ၏။

Verse 13

वरदानं ततो गच्छेत्तीर्थं भरतसत्तम । विष्णोर्दुर्वाससा यत्र वरो दत्तो युधिष्ठिर

ထို့နောက်၊ ဗာရတမျိုးနွယ်တို့အနက် အမြတ်ဆုံးသူ၊ “ဝရဒာန” ဟူသော သန့်ရှင်းသည့် တီရ္ထသို့ သွားရမည်။ ထိုနေရာ၌ ရှိ ဒုရ္ဝာသာ ရှိတော်မူသော ရှင်ရသီက၊ ယုဓိဋ္ဌိရ၊ ဘဂဝန် ဝိෂ္ဏုအား ဝရပေးခဲ့၏။

Verse 14

वरदाने नरः स्नात्वा गोसहस्रफलं लभेत् । ततो द्वारवतीं गच्छेन्नियतो नियताशनः

ဝရဒာန တီရ္ထ၌ ရေချိုးသန့်စင်လျှင် လူသည် နွားတစ်ထောင် လှူဒါန်းသကဲ့သို့သော ပုဏ္ဏိယကို ရရှိ၏။ ထို့နောက် စည်းကမ်းတကျ၊ အစားအစာကို ထိန်းညှိ၍ ဒွာရဝတီသို့ သွားရမည်။

Verse 15

पिंडारके नरः स्नात्वा लभेद्बहुसुवर्णकम्

ပိဏ္ဍာရက တီရ္ထ၌ ရေချိုးသန့်စင်လျှင် လူသည် ရွှေဓန အလွန်များစွာကို ရရှိ၏။

Verse 16

तस्मिंस्तीर्थे महाराज पद्मलक्षणलक्षिताः । अद्यापि मुद्रा दृश्यंते तदद्भुतमरिंदम

မဟာရာဇာ၊ ထိုတီရ္ထ၌ ပဒ္မအမှတ်အသားဖြင့် မှတ်သားထားသော တံဆိပ်ကဲ့သို့သော ခြေရာများကို ယနေ့တိုင် မြင်ရသေးသည်။ အလွန်အံ့ဩဖွယ်ပင်၊ ရန်သူနှိမ်နင်းသူ။

Verse 17

त्रिशूलांकानि पद्मानि दृश्यंते कुरुनंदन । महादेवस्य सान्निध्यं तत्रैव भरतर्षभ

ကူရုမျိုးနွယ်၏ အားရစရာသူ၊ ထိုနေရာ၌ တြိရှူးလ်အမှတ်ပါသော ပဒ္မပန်းများကို မြင်ရသည်။ ထိုနေရာတင်ပင်၊ ဗာရတတို့အနက် အမြတ်ဆုံးသူ၊ မဟာဒေဝ (ရှီဝ) ၏ သာသနာတော်နီးကပ်တည်ရှိမှု ရှိ၏။

Verse 18

सागरस्य च सिंधोश्च संगमं प्राप्य भारत । तीर्थे सलिलराजस्य स्नात्वा प्रयतमानसः

အို ဘာရတ၊ သမုဒ္ဒရာနှင့် စင်ဓုမြစ်တို့ ဆုံရာသို့ ရောက်ပြီးနောက်၊ ရေ၏အရှင် (ဝရုဏ) ၏ တီရ္ထ၌ စည်းကမ်းတကျ သန့်စင်သောစိတ်ဖြင့် ရေချိုးလော့။

Verse 19

तर्पयित्वा पितॄन्देवानृषींश्च भरतर्षभ । प्राप्नोति वारुणं लोकं दीप्यमानः स्वतेजसा

အို ဘာရတမျိုး၏ အမြတ်ဆုံးသူ၊ ပိတೃများ၊ ဒေဝများနှင့် ရှိများကို တർပဏ ပြု၍ စိတ်ကျေနပ်စေပြီးနောက်၊ မိမိအတွင်းရောင်ခြည်ဖြင့် တောက်ပလျက် ဝရုဏ၏ လောကသို့ ရောက်ရှိသည်။

Verse 20

शंकुकर्णेश्वरं देवमर्चयित्वा युधिष्ठिर । अश्वमेधं दशगुणं प्रवदंति मनीषिणः

အို ယုဓိဋ္ဌိရ၊ ရှင်ကူကဏ္ဏေရှွရ ဒေဝကို ပူဇော်အာရဓနာပြုပြီးနောက်၊ ပညာရှိတို့က အရှွမေဓ ယဇ్ఞထက် ဆယ်ဆ ပုဏ္ဏာရရှိသည်ဟု ဆိုကြသည်။

Verse 21

प्रदक्षिणमुपावृत्य गच्छेत भरतर्षभ । तीर्थं कुरुवरश्रेष्ठ त्रिषु लोकेषु विश्रुतम्

အို ဘာရတမျိုး၏ နွားထီးတော်၊ မင်္ဂလာရှိသော ညာဘက်လှည့် ပရဒက္ခိဏာ ပြု၍ ထွက်ခွာလော့။ ကုရုမျိုးတွင် အမြတ်ဆုံးသော ထိုတီရ္ထသည် လောကသုံးပါး၌ ထင်ရှားကျော်ကြား၏။

Verse 22

तिमीति नाम्ना विख्यातं सर्वपापप्रमोचनम् । यत्र शक्रादयो देवा उपासंते महेश्वरम्

ထိုတီရ္ထသည် “တိမီ” ဟု နာမည်ကျော်ကြား၍ အပြစ်အားလုံးကို ဖယ်ရှားပေး၏။ ထိုနေရာ၌ ရှက္က (အိန္ဒြ) စသော ဒေဝတို့သည် မဟေရှွရ (ရှီဝ) ကို ဥပာသနာပြုကြသည်။

Verse 23

तत्र स्नात्वार्चयित्वा च रुद्रं देवगणैर्वृतम् । जन्मप्रभृति पापानि कृतानि नुदते नरः

ထိုနေရာ၌ ရေချိုးပြီး နတ်အစုအဝေးတို့ ဝန်းရံထားသော ရုဒြကို ပူဇော်အာရాధနာပြုလျှင် လူသည် မွေးကတည်းက ပြုခဲ့သော အပြစ်များကို ဖယ်ရှားနိုင်သည်။

Verse 24

तिमिरत्र नरश्रेष्ठ सर्वदेवैरभिष्टुतः । तत्र स्नात्वा नरश्रेष्ठ हयमेधमवाप्नुयात्

အို လူမြတ်၊ တိမိရတြသည် နတ်အားလုံးက ချီးမွမ်းကြ၏။ ထိုနေရာ၌ ရေချိုးလျှင် အို လူမြတ်၊ အရှွမေဓ ယဇ్ఞ (မြင်းယဇ్ఞ) နှင့် တူသော ကုသိုလ်ကို ရရှိမည်။

Verse 25

जित्वा तत्र महाप्राज्ञ विष्णुना दितिनंदनम् । पुरा शौचं कृतं राजन्हत्वा दैवतकंटकान्

အို မဟာပညာရှိ၊ ယခင်က ထိုနေရာ၌ ဗိဿဏုသည် ဒိတိ၏ သားကို အနိုင်ယူပြီး နတ်တို့အတွက် ဆူးကဲ့သို့သော အသူရတို့ကို သတ်ပြီးနောက်၊ အို မင်းကြီး၊ သန့်စင်ရေး အခမ်းအနား (ရှောချ) ကို ဆောင်ရွက်ခဲ့သည်။

Verse 26

ततो गच्छेत धर्मज्ञ वसुधारामभिष्टुताम् । गमनादेव तस्यां हि हयमेधमवाप्नुयात्

ထို့နောက် အို ဓမ္မကို သိသောသူ၊ ချီးမွမ်းကာ နာမည်ကြီးသော ဝသုဓာရာသို့ သွားသင့်သည်။ အမှန်တကယ် ထိုနေရာသို့ သွားရုံဖြင့်ပင် အရှွမေဓ ယဇ్ఞနှင့် တူသော ကုသိုလ်ကို ရရှိမည်။

Verse 27

स्नात्वा कुरुवरश्रेष्ठ प्रयतात्मा तु मानवः । तर्पयित्वा पितॄन्देवान्विष्णुलोके महीयते

အို ကုရုမျိုးရိုးအတွင်း အမြတ်ဆုံး၊ စိတ်ကို ထိန်းသိမ်းသော လူသည် ရေချိုးပြီးနောက် ပိတೃများနှင့် နတ်များအား တർပဏ (ရေဖြင့် ပူဇော်ခြင်း) ပြုလျှင် ဗိဿဏုလောက၌ ဂုဏ်ပြုချီးမြှောက်ခံရသည်။

Verse 28

तीर्थं चापि परं तत्र वसूनां भरतर्षभ । तत्र स्नात्वा च पीत्वा च वसूनां संमतो भवेत्

အို ဘာရတမျိုးရိုးအထွတ်အမြတ်ရေ၊ ထိုနေရာ၌ ဝသုတို့၏ အမြင့်မြတ်ဆုံး တီရ္ထ (သန့်ရှင်းရာ) တစ်ခုလည်း ရှိ၏။ ထိုနေရာတွင် ရေချိုးသန့်စင်၍ ထိုရေကို သောက်လျှင် ဝသုတို့၏ အနှစ်သက်ခြင်းနှင့် ကရုဏာအနုဂ्रहကို ရရှိမည်။

Verse 29

सिंधुतममिति ख्यातं सर्वपापप्रणाशनम् । तत्र स्नात्वा नरश्रेष्ठ लभेद्बहुसुवर्णकम्

ထိုတီရ္ထသည် “စိန္ဓုတမ” ဟု ကျော်ကြားပြီး အပြစ်အားလုံးကို ဖျက်ဆီးပေးသော အရာဖြစ်၏။ အို လူထဲမှ အမြတ်ဆုံးရေ၊ ထိုနေရာတွင် ရေချိုးသန့်စင်လျှင် ရွှေများစွာကို ရရှိမည်။

Verse 30

ब्रह्मतुंगं समासाद्य शुचिः प्रयतमानसः । ब्रह्मलोकमवाप्नोति सुकृती विरजा नरः

ဗြဟ္မတုင်္ဂကို ရောက်ရှိပြီးနောက် စင်ကြယ်၍ စိတ်ကို ထိန်းသိမ်းနိုင်သော—ကုသိုလ်ပြည့်ဝပြီး ရာဂကင်းသော—သူသည် ဗြဟ္မာလောက (ဗြဟ္မာ၏ လောက) ကို ရောက်ရှိမည်။

Verse 31

कुमारिकाणां शक्रस्य तीर्थं सिद्धनिषेवितम् । तत्र स्नात्वा नरश्रेष्ठ शक्रलोकमवाप्नुयात्

ကုမာရိကာတို့အကြား၌ သက္ကရ (အိန္ဒြ) ၏ တီရ္ထရှိပြီး စိဒ္ဓတို့က လာရောက်ကာ ဆည်းကပ်ကြ၏။ အို လူထဲမှ အမြတ်ဆုံးရေ၊ ထိုနေရာတွင် ရေချိုးသန့်စင်လျှင် သက္ကရလောကကို ရောက်နိုင်သည်။

Verse 32

रेणुकायाश्च तत्रैव तीर्थं देवनिषेवितम् । स्नात्वा तत्र भवेद्विप्रो विमलश्चंद्रमा इव

ထိုနေရာ၌ပင် ရေဏုကာ၏ တီရ္ထရှိပြီး ဒေဝတားတို့က ဆည်းကပ်ကြ၏။ ထိုနေရာတွင် ရေချိုးသန့်စင်လျှင် ဗြာဟ္မဏသည် အပြစ်မဲ့သော လမင်းကဲ့သို့ စင်ကြယ်တောက်ပလာမည်။

Verse 33

अथ पंचनदं गत्वा नियतो नियताशनः । पंचयज्ञानवाप्नोति क्रमशो ये तु कीर्तिताः

ထို့နောက် ပဉ္စနဒသို့ သွားရောက်၍ စည်းကမ်းတကျနေထိုင်ကာ အစားအစာ၌လည်း ချုပ်တည်းသဖြင့် အစဉ်လိုက် ဖော်ပြထားသော ယဇ္ဉာငါးပါး၏ အကျိုးကို ရရှိသည်။

Verse 34

ततो गच्छेत धर्मज्ञ भीमायाः स्थानमुत्तमम् । तत्र स्नात्वा न योन्यां वै नरो भरतसत्तम

ထို့နောက်၊ ဓမ္မကိုသိသူရေ၊ ဘီမာ၏ အထူးမြတ်သော သန့်ရှင်းရာဌာနသို့ သွားရမည်။ ထိုနေရာ၌ သန့်စင်ရေချိုးပြီးလျှင်၊ ဘာရတတို့အနက် အမြတ်ဆုံးရေ၊ ယောက်ျားသည် သေချာပေါက် ထပ်မံ မိခင်ဝမ်းသို့ မဝင်တော့ (ပြန်လည်မမွေးဖွား)။

Verse 35

देव्याः पुत्रो भवेद्राजन्तत्र कुंडलविग्रहः । गवां शतसहस्रस्य फलं चैवाप्नुयान्महत्

အို မင်းကြီး၊ ထိုနေရာ၌ (ဤကောင်းမှုကို ပြုလျှင်) နတ်သမီးသဘောရှိသော မိန်းမမှ ကွင်းလှပတောက်ပသော နားကပ်ဆင်ထားသည့် သားတော်ကို ရရှိမည်။ ထို့ပြင် နွားတစ်သိန်း လှူဒါန်းသကဲ့သို့ မဟာကုသိုလ်ကိုလည်း ရရှိမည်။

Verse 36

गिरिकुंजं समासाद्य त्रिषु लोकेषु विश्रुतम् । पितामहं नमस्कृत्य गोसहस्रफलं लभेत्

လောကသုံးပါးတွင် ကျော်ကြားသော ဂိရိကుంజသို့ ရောက်ပြီး ပိတామဟ (ဗြဟ္မာ) ကို ဦးညွှတ်နမಸ್ಕာရပြုသူသည် နွားတစ်ထောင် လှူဒါန်းသကဲ့သို့သော ကုသိုလ်အကျိုးကို ရရှိသည်။

Verse 37

ततो गच्छेत धर्मज्ञ विमलं तीर्थमुत्तमम् । अद्यापि यत्र दृश्यंते मत्स्याः सौवर्णराजताः

ထို့နောက်၊ ဓမ္မကိုသိသူရေ၊ အလွန်မြတ်သော ဝိမလ တီရ္ထသို့ ဆက်လက်သွားရမည်။ ထိုနေရာ၌ ယနေ့တိုင်အောင် ရွှေရောင်နှင့် ငွေရောင် တောက်ပသော ငါးများကို မြင်တွေ့ရသည်။

Verse 38

तत्र स्नात्वा नरश्रेष्ठ वाजपेयमवाप्नुयात् । सर्वपापविशुद्धात्मा गच्छेत्परमिकां गतिम्

အို လူအမြတ်ဆုံး၊ ထိုနေရာ၌ သန့်စင်ရေချိုးလျှင် ဝာဇပေယ ယဇ္ဉ၏ ကုသိုလ်ကို ရရှိမည်။ အပြစ်အားလုံးမှ စိတ်ဝိညာဉ်သန့်စင်ကာ အမြင့်မြတ်ဆုံးသော ဂတိသို့ ရောက်မည်။