Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

The Slaying of the Kālakeyas and the Greatness of Vināyaka Worship

युद्धार्थमधितिष्ठंति निर्जरास्त्वभयामयि । यस्य या शक्तिरस्तीह देवाञ्जेतुं वदत्वलम्

yuddhārthamadhitiṣṭhaṃti nirjarāstvabhayāmayi | yasya yā śaktirastīha devāñjetuṃ vadatvalam

အဘယာမယီ မယ်တော်၊ အမရနတ်တို့သည် စစ်ပွဲအတွက် နေရာယူပြီးပြီ။ ဒီမှာ နတ်တို့ကို အနိုင်ယူနိုင်သော သက္တိ (śakti) ရှိသူ မည်သူမဆို ထုတ်ဖော်ကြေညာပါ—တွန့်ဆုတ်မှု မလုံလောက်တော့!

युद्ध-अर्थम्for battle
युद्ध-अर्थम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी/षष्ठी-तत्पुरुषार्थे अव्ययीभाववत् प्रयोगः; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Accusative singular used adverbially: ‘for the sake of battle’)
अधितिष्ठन्तिtake their positions
अधितिष्ठन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअधि + स्था (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपद (3rd person plural, take position/stand over)
निर्जराःthe gods (immortals)
निर्जराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनिर्जर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Nominative plural)
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअन्वय-अव्यय (particle: but/indeed)
अभय-आमयिO fearless and unailing one
अभय-आमयि:
Sambodhana/Addressed (सम्बोधनार्थ)
TypeAdjective
Rootअभय (प्रातिपदिक) + आमयिन् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (abhayaś ca āmayaś ca → ‘free from fear and disease’), पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (Locative singular; vocative sense possible in context)
यस्यwhose
यस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (Genitive singular: ‘whose’)
याwhich
या:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Feminine, Nominative singular: ‘which’)
शक्तिःpower
शक्तिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Feminine, Nominative singular)
अस्तिis
अस्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद (3rd person singular, is/exists)
इहhere
इह:
Sambandha (सम्बन्ध/देश)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: here)
देवान्the gods
देवान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Accusative plural)
जेतुम्to conquer
जेतुम्:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Rootजि (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त कृदन्त (infinitive), ‘to conquer’
वदतुlet (him) say
वदतु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद (3rd person singular, let (him) speak/tell)
अलम्enough; indeed
अलम्:
Sambandha (सम्बन्ध/पर्याप्ति)
TypeIndeclinable
Rootअलम् (अव्यय)
Formपर्याप्त्यर्थक-अव्यय (particle: enough/indeed; also ‘capable’)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses to identify the dialogue speaker).

Concept: Boast and hesitation are both tested in crisis; true strength must be declared and proven through action.

Application: In decisive moments, avoid paralysis; assess capability honestly and act responsibly rather than indulging in empty bravado.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: vira

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"Within the walls of Abhayāmayī, an asura leader addresses a gathered host, pointing toward the horizon where the Devas stand arrayed for battle. The air is taut—spears upright like a forest—while the speaker’s words cut through hesitation, demanding a champion to step forward.","primary_figures":["asura leader/speaker","asura warriors","distant Devas (nirjarāḥ) in battle formation"],"setting":"A fortified city courtyard opening to a battlefield; towering gates, spiked ramparts, and rows of chariots and elephants.","lighting_mood":"storm-charged twilight","color_palette":["iron black","blood red","dust ochre","ashen white","electric blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: asura king in a jeweled yet fierce crown addressing an assembly; behind him, ranks of warriors with spears and shields; in the distance, Devas in luminous formation; gold leaf used for weapon highlights and halos, rich maroons and greens, ornate architectural frame.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: dramatic courtyard scene with layered ranks; expressive gestures, delicate detailing on armor; distant horizon with Devas as small luminous figures; cool grays and blues with accents of red, lyrical clouds and rolling terrain.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized fort architecture; asura speaker with exaggerated eyes and dynamic hand gesture; repeating spear motifs; Devas indicated with bright yellow-green garments; flat pigments, rhythmic composition like a temple frieze.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panels—central panel shows the challenge in the fort; border filled with lotus vines and weapon motifs; symmetrical arrangement of warriors; deep indigo ground with gold and red highlights, ornate textile storytelling aesthetic."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairav","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"commanding","sound_elements":["war drums","shouting chorus","clashing metal","gusting wind","tense silence between calls"]}

Sandhi Resolution Notes: युद्धार्थमधितिष्ठंति = युद्धार्थम् अधितिष्ठन्ति; निर्जरास्त्वभयामयि = निर्जराः तु अभयामयि; देवाञ्जेतुं = देवान् जेतुम्; वदत्वलम् = वदतु अलम्.

N
Nirjaras (Devas)
A
Abhayāmayī

FAQs

“Nirjara” literally means “not decaying,” a common Purāṇic epithet for the Devas—immortal celestial beings who oppose forces that threaten cosmic order (dharma).

It is a martial exhortation: the Devas are already arrayed for battle, so whoever claims the power to defeat them should openly declare it rather than delay.

“Abhayāmayī” functions as a vocative address to a personified power or named figure; without adjacent verses the exact identity cannot be fixed, but the address frames the challenge in a formal, confrontational tone.