Previous Verse
Next Verse

Shloka 140191

Brahmā’s Lotus-Birth, Puṣkara-Creation Imagery, Madhu–Kaiṭabha, and Early Genealogies

ते गदापरिघैर्घोरैः शिलामुद्गरपाणयः । बाहुभिः परिघाकारैस्तर्जयंति स्म देवताः

te gadāparighairghoraiḥ śilāmudgarapāṇayaḥ | bāhubhiḥ parighākāraistarjayaṃti sma devatāḥ

သူတို့သည် ကြောက်မက်ဖွယ် ဂဒါနှင့် သံတုတ်များကို ကိုင်ဆောင်၍ လက်ထဲတွင် ကျောက်တူများကို ဆုပ်ကိုင်ကာ တုတ်တံကဲ့သို့ ခိုင်မာသော လက်မောင်းများဖြင့် ဒေဝတားတို့ကို ခြိမ်းခြောက်ကြ၏။

tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st) बहुवचनम्; सर्वनाम
gadā-parighaiḥwith maces and iron bars
gadā-parighaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootgadā (प्रातिपदिक) + parigha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया (3rd) बहुवचनम्; द्वन्द्वः—गदाश्च परिघाश्च (maces and iron bars)
ghoraiḥterrible
ghoraiḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootghora (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया (3rd) बहुवचनम्; विशेषणम् (qualifying gadā-parighaiḥ)
śilā-mudgara-pāṇayaḥthose with stones and hammers in their hands
śilā-mudgara-pāṇayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśilā (प्रातिपदिक) + mudgara (प्रातिपदिक) + pāṇi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st) बहुवचनम्; तत्पुरुषः—शिलामुद्गरौ पाण्योः येषाम् (having stones and hammers in their hands)
bāhubhiḥwith (their) arms
bāhubhiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootbāhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया (3rd) बहुवचनम्
parigha-ākāraiḥ(arms) shaped like iron bars
parigha-ākāraiḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootparigha (प्रातिपदिक) + ākāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया (3rd) बहुवचनम्; तत्पुरुषः—परिघस्य आकारः येषाम् (arms) (having the shape of iron bars)
tarjayantithreaten
tarjayanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√tarj तर्जने (धातु)
Formलट् (Present) परस्मैपदम्; प्रथमपुरुषः; बहुवचनम्
smaindeed/then (narrative particle)
sma:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsma (अव्यय)
Formस्म-शब्दः; भूतार्थ/अनुस्मरणार्थक-अव्ययम् (particle indicating past/narrative emphasis)
devatāḥthe gods
devatāḥ:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdevatā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया (2nd) बहुवचनम्

Narrator (contextual speaker not specified in the provided excerpt)

Concept: When adharma becomes violent and oppressive, divine protection is invoked; surrender to the Preserver is the refuge beyond fear.

Application: In times of intimidation, anchor in principled refuge—prayer, ethical resolve, and supportive community—rather than capitulating to threats.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"Towering Dānavas advance with ghastly maces, iron bars, and stone hammers, their arms thick like battering rams as they point and threaten the devas. The gods recoil in a luminous cluster, their radiance strained by the shadow of approaching weapons, as sparks fly where metal scrapes stone.","primary_figures":["Dānava warriors","Devas (threatened assembly)"],"setting":"A cosmic battlefield threshold near a shining celestial gate, with shattered rocks and weapon marks on the ground; banners and smoke behind the Dānavas.","lighting_mood":"divine radiance under encroaching shadow","color_palette":["celestial white","lapis blue","ashen gray","molten gold","crimson"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: devas grouped in a radiant corner with gold-leaf halos, facing massive Dānava figures wielding gadā and parigha; embossed gold on divine ornaments and weapon edges; rich reds/greens for asuric garments, luminous blues for devas; ornate border with lotus and thunderbolt motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tense confrontation—slender, refined devas contrasted with bulky Dānava bodies; careful rendering of stone hammers and iron clubs; atmospheric depth with smoky background and a pale celestial gate; expressive gestures of threat and alarm.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and iconic postures—Dānava arms like bars, weapons stylized; devas with large, calm yet strained eyes; strong red-yellow-green pigments with bright white highlights for divine aura; temple-wall composition emphasizing moral polarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic confrontation framed by intricate floral borders; devas rendered with luminous blues and gold, Dānava figures in dark reds and grays; lotus medallions and stylized weapon motifs; ornamental symmetry used to heighten the sense of cosmic order under assault."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["metal clang","stone impact","war-drums","conch shell","tense silence between shouts"]}

Sandhi Resolution Notes: गदापरिघैः+घोरैः → गदापरिघैर्घोरैः (रेफ-सन्धि); परिघाकारैः+तर्जयन्ति → परिघाकारैस्तर्जयन्ति (विसर्ग/स्-सन्धि); तर्जयन्ति (अनुस्वार-लेखनं: tarjayaṃti)

D
devatāḥ (the gods)

FAQs

The verse describes unnamed adversaries (referred to only as “they”) who, armed with heavy weapons, intimidate the devatās (gods). The specific identity depends on the surrounding narrative of Adhyaya 40.

The clustered weapon imagery emphasizes overwhelming physical force and intimidation—an epic-purāṇic way of portraying adharma or hostility pressing upon the divine order.

Even the devatās can face threats in purāṇic narratives; the broader lesson typically points to the transient nature of brute force and the eventual restoration of dharma through divine support and right action.