Previous Verse
Next Verse

Shloka 120

The Establishment of Vāmana at Kānyakubja and the Sanctification of Setu

लंकायां मानुषो यो वै समागच्छेत्कथंचन । राक्षसैर्न च हंतव्यो द्रष्टव्योसौ यथा त्वहम्

laṃkāyāṃ mānuṣo yo vai samāgacchetkathaṃcana | rākṣasairna ca haṃtavyo draṣṭavyosau yathā tvaham

လင်္ကာသို့ မည်သို့ပင်ဖြစ်စေ လူသားတစ်ဦးရောက်လာလျှင် ရက္ခသတို့က မသတ်ရ; အစားထိုး၍ ငါမြင်နိုင်ရန် ငါ့ရှေ့သို့ ခေါ်ဆောင်လာရမည်။

लङ्कायाम्in Laṅkā
लङ्कायाम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलङ्का (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन
मानुषःa human
मानुषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमानुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (relative pronoun), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
समागच्छेत्should come
समागच्छेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-गम् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
कथंचनsomehow
कथंचन:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथम् + चन (अव्यय)
Formअव्यय (indefinite adverb), 'somehow/by any means'
राक्षसैःby the rākṣasas
राक्षसैः:
Kartr-karana (Agent in passive/कर्ता-करण)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
हन्तव्यःto be killed
हन्तव्यः:
Kriya-artha (Prohibition/निषेध-कर्तव्यता)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त (gerundive), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; निषेधसहित: 'must not be killed'
द्रष्टव्यःto be looked at / to be met
द्रष्टव्यः:
Kriya-artha (Obligation/क्रियार्थ)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त (gerundive), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय: 'is to be seen'
असौthat one (he)
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (demonstrative pronoun), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
यथाas
यथा:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय (comparative particle), 'as/like'
त्वहम्I (myself)
त्वहम्:
Upameya (Compared entity/उपमेय)
TypeNoun
Rootत्वम् (युष्मद्) + अहम् (अस्मद्)
Formसन्धि-रूप (sandhi form) of pronouns; अर्थतः: अहम् (प्रथमा, एकवचन)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses to identify the speaker with certainty).

Concept: Power must be restrained: do not kill indiscriminately; bring the stranger for audience—justice precedes punishment.

Application: In leadership or conflict, replace impulsive harm with process: verify, listen, and act proportionately.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"On Laṅkā’s ramparts, a commander issues a strict order to rākṣasa guards: any human who arrives must be spared and escorted for audience. The guards—powerful, tusked, and armored—hold back their weapons, while the city’s sea-wind carries a new sense of law replacing chaos.","primary_figures":["a commanding ruler/minister (speaker)","rākṣasa guards","a distant human traveler (small figure)"],"setting":"Laṅkā city gate and ramparts overlooking the ocean; torches, banners, and a guarded causeway","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sea-green","iron grey","torch orange","royal purple","gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic gate of Laṅkā with ornate architecture, rākṣasa guards in jeweled armor restraining their blades; the commanding figure with regal halo-like emphasis, gold leaf on torches and ornaments, rich reds/greens with oceanic blues, intricate borders with conch and lotus motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: panoramic gate scene with ocean backdrop, delicate depiction of rākṣasas and a small approaching human; cool coastal palette, refined gestures showing restraint, lyrical dawn sky, detailed textiles and banners.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of rākṣasa guards and the commanding figure, stylized gate and ocean waves; strong red-yellow-green pigments, emphatic eyes and hand gestures signaling ‘do not kill’, temple-wall narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical city-gate composition framed by floral borders; deep blue-green ground with gold highlights, stylized ocean waves, rākṣasa figures rendered as decorative yet imposing, central command figure anchoring the moral order."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairav","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","marching footsteps","ocean wind","clinking armor","gate creak"]}

Sandhi Resolution Notes: समागच्छेत् + कथंचन → समागच्छेत्कथंचन (व्यञ्जन-सन्धि). राक्षसैः + न → राक्षसैर्न (विसर्ग-सन्धि). द्रष्टव्यः + असौ → द्रष्टव्योसौ (व्यञ्जन-सन्धि). यथा + त्वहम्: पाठे 'त्वहम्' सन्धि-रूपः; सामान्यतः 'यथा अहम्' इत्यर्थः.

L
Laṅkā
R
Rākṣasas

FAQs

It commands that any human who arrives in Laṅkā must not be killed by the rākṣasas; instead, the person should be brought before the speaker to be seen.

Even in a hostile setting, restraint and due process are emphasized: a visitor should be presented to authority rather than harmed impulsively.

The verse itself does not name the speaker. Identifying the speaker requires the narrative context from adjacent verses in Adhyaya 38.