Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

The Manifestation of Viṣṇu’s Footprints: Vāmana–Trivikrama, Bāṣkali’s Subjugation, and the Rise of Viṣṇupadī

Gaṅgā

तत्र गत्वा वरं त्वेष मदर्थे याचतामिमम् । वामनस्यास्य विप्रस्य भूमे राजन्पदत्रयम्

tatra gatvā varaṃ tveṣa madarthe yācatāmimam | vāmanasyāsya viprasya bhūme rājanpadatrayam

အဲဒီသို့ သွားပြီး ငါ့အတွက် ဤဝရကို တောင်းလော့။ အို မင်းကြီး၊ အရပ်ပုသော ဗြာဟ္မဏ ဝါမနထံမှ မြေကို ခြေလှမ်း သုံးလှမ်းအတိုင်း အလှူတောင်းလော့။

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक adverb
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund): 'having gone'
वरम्a boon
वरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तुbut; indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अन्वयार्थक particle
एषःthis (one)
एषः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मत्-अर्थेfor my sake
मत्-अर्थे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमत् (अस्मद्-षष्ठी) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (षष्ठी): मम अर्थः/हितम्; पुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; 'for my sake'
याचताम्ask; request
याचताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootयाच् (धातु)
Formलोट् (imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, बहुवचन; polite/collective command: 'ask (you all)'
इमम्this
इमम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; qualifies पदत्रयम्/वरम् (contextual)
वामनस्यof Vāmana
वामनस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootवामन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
अस्यof this (one)
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
विप्रस्यof the brāhmaṇa
विप्रस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
भूमेO Earth!
भूमे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (vocative/सम्बोधन), एकवचन
राजन्O king!
राजन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
पदत्रयम्three steps
पदत्रयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपद + त्रय (प्रातिपदिकौ)
Formद्विगु: त्रयाणि पदानि; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Uncertain from single-verse context (likely within the Vāmana–Bali narrative; speaker not determinable without adjacent verses).

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: त्वेष = तु + एषः (उ + ए → वे; written as 'त्वेष'); मदर्थे = मत् + अर्थे; राजन्पदत्रयम् = राजन् + पदत्रयम् (न् + प → न्प).

V
Vāmana
V
Vipra (brāhmaṇa)
B
Bhūmi (Earth)
R
Rājan (King)

FAQs

It points to the Vāmana episode where the dwarf brāhmaṇa asks for (or is asked to be granted) “three steps” of land—an iconic motif associated with Vāmana’s cosmic stride.

By centering Vāmana (a form of Viṣṇu) and the act of granting what is requested, the verse aligns devotion with humble service and reverence toward the divine appearing as a brāhmaṇa.

It highlights the virtue of dāna (charitable giving) and the integrity of fulfilling a requested boon—even when the request appears small (“three steps”) but carries profound consequence.