Previous Verse
Next Verse

Shloka 189

The Manifestation of Viṣṇu’s Footprints: Vāmana–Trivikrama, Bāṣkali’s Subjugation, and the Rise of Viṣṇupadī

Gaṅgā

ब्रूहि दानवमुख्य त्वं कं ते कामं करोम्यहम् । मम हस्तगतं तोयं त्वया दत्तं तु दानव

brūhi dānavamukhya tvaṃ kaṃ te kāmaṃ karomyaham | mama hastagataṃ toyaṃ tvayā dattaṃ tu dānava

ဒာနဝတို့၏ အထွဋ်အမြတ်ရေ၊ ပြောပါ—သင်၏ မည်သည့် ဆန္ဒကို ငါ ဖြည့်ဆည်းပေးရမည်နည်း။ သင်ပေးအပ်သော သန့်ရှင်းရေသည် ယခု ငါ့လက်ထဲ၌ ရှိနေပြီ၊ ဒာနဝရေ။

brūhisay/tell
brūhi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
dānavamukhyaO chief of the demons
dānavamukhya:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdānava (दानव) + mukhya (मुख्य) (प्रातिपदिक-द्वय)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (dānavānāṃ mukhyaḥ)
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
kamwhat/which
kam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
teyour
te:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम; षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
kāmamdesire/wish
kāmam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
karomiI do/make
karomi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
mamamy
mama:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
hastagatamheld in (my) hand
hastagatam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roothasta (हस्त) + gata (गत, कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (haste gataṃ)
toyamwater
toyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottoya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
tvayāby you
tvayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम; तृतीया-विभक्ति, एकवचन
dattamgiven
dattam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdā (धातु) → datta (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि (given)
tuindeed/but
tu:
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविशेष/विरोधार्थक-अव्यय
dānavaO demon
dānava:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdānava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन

Unspecified in the provided excerpt (a speaker addressing a Dānava chief in a ritual/pledge context).

Concept: A vow becomes binding through ritual form; intention (kāma/saṅkalpa) crystallizes when sealed by sacred water and spoken word.

Application: Be careful with promises—especially when ‘the water is in your hand’: commitments made in heightened moments should be ethical and sustainable.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A solemn boon-ritual moment: a divine or powerful figure holds cupped water in the right palm, glistening as if it contains fate itself. Before him stands a proud Dānava chief, adorned with dark jewels and armor, awaiting the spoken grant amid a tense, ceremonial hush.","primary_figures":["boon-giver (deva/ṛṣi/Viṣṇu-in-disguise contextually)","Dānava chief"],"setting":"Ritual pavilion with kusa grass, a small fire altar, brass vessels, and attendants; the focus is the water held in the hand.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["burnished gold","smoky bronze","crimson","obsidian black","river-silver"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic close focus on the boon-giver’s hand holding shining water, gold leaf highlights on droplets and ornaments, the Dānava chief richly dressed with gem-studded armor, ritual altar with lamps, ornate arch and halo, saturated reds and greens with heavy gilding.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined courtly ritual scene, delicate depiction of water in the palm, the Dānava with sharp yet elegant features, soft dawn sky, thin linework, muted jewel tones, lyrical tension conveyed through posture and spacing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized flame altar, the boon-giver frontal with expressive eyes, the Dānava in profile, water rendered as a bright white-gold shape in the palm, red-yellow-green palette with black contouring and floral borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic ritual tableau with central hand-and-water motif framed by lotus and vine borders, attendants as decorative repeats, deep blue background with gold and white highlights, ornate symmetry emphasizing the sanctity and danger of boons."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["crackling fire","metal water-pot clink","conch shell","tense silence"]}

Sandhi Resolution Notes: karomyaham = karomi aham.

D
Dānava

FAQs

It commonly indicates a formal act of commitment—water being held or offered as a ritual token to confirm a promise, gift, or boon-granting intention.

By emphasizing that a pledge has been ritually accepted, it underscores accountability: once a commitment is formally taken, one should fulfill it truthfully and carefully.

This specific line is primarily framed around ritualized promise-making and boon-granting (karma/ācāra). Any bhakti emphasis would depend on the surrounding narrative and the identities of the speakers.