Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Srishti Khanda, Shloka 163

The Manifestation of Viṣṇu’s Footprints: Vāmana–Trivikrama, Bāṣkali’s Subjugation, and the Rise of Viṣṇupadī

Gaṅgā

उपदिष्टोस्मि भवता बालत्वे चावधारितम् । शत्रावपि गृहायाते मास्त्वदेयं तु किंचन

upadiṣṭosmi bhavatā bālatve cāvadhāritam | śatrāvapi gṛhāyāte māstvadeyaṃ tu kiṃcana

သင်က ကျွန်ုပ်ကို သင်ကြားပေးခဲ့ပြီး၊ ကလေးဘဝကတည်းက ကျွန်ုပ်နားလည်ထားသည်—ရန်သူတောင် အိမ်သို့ ရောက်လာပါစေ၊ ဧည့်သည်အား ပေးသင့်သောအရာကို မည်သို့မျှ မတားဆီးရ။

उपदिष्टःinstructed
उपदिष्टः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootउप + दिश् (धातु) → उपदिष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘अस्मि’ इत्यस्य कर्तृसम्बन्धि-विशेषणम्
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
भवताby you
भवता:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; आदरार्थे (by you, sir)
बालत्वेin childhood
बालत्वे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootबालत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (and)
अवधारितम्was decided/settled
अवधारितम्:
Kriya (Predicative/क्रिया-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअव + धृ (धातु) → अवधारित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; ‘(इदं) अवधारितम्’ (it was determined/settled)
शत्रौwhen an enemy (is present)
शत्रौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
अपिeven
अपि:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थक-निपात (even/also)
गृहhome
गृह:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘आयाते’ इत्यस्य कर्म
आयातेhaving come
आयाते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootआ + या (धातु) → आयात (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ‘(शत्रौ) ... आयाते’ = when (the enemy) has come
माdo not
मा:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formअव्यय; निषेधार्थक (prohibitive ‘do not’)
अस्तुlet it be
अस्तु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘मा’ सह निषेध-लोट् (let it not be)
त्वद्your
त्वद्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; तव (of you)
अदेयम्not to be given
अदेयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअदेय (प्रातिपदिक; नञ्-समास: न + देय)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषणम् (not to be given)
तुbut
तु:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधानार्थक-निपात (but/indeed)
किञ्चनanything
किञ्चन:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिञ्चन (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; अनिश्चितवाचक (anything)

Unspecified (context not provided in the input excerpt)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Sandhi Resolution Notes: उपदिष्टोस्मि = उपदिष्टः + अस्मि; चावधारितम् = च + अवधारितम्; शत्रावपि = शत्रौ + अपि; मास्त्वदेयं = मा + अस्तु + त्वद् + अदेयम् (सन्धि/समास-सदृश संयोग)।

FAQs

It teaches atithi-dharma: hospitality and generosity should be upheld even toward an enemy who arrives at one’s home.

Indirectly: it emphasizes dharma (righteous conduct). In Purāṇic tradition, such conduct is often presented as supportive of spiritual life, even when the verse is not explicitly devotional.

It intensifies the teaching by extending moral duty beyond friendly relations—true virtue is tested in difficult circumstances, including hostility.