Previous Verse
Next Verse

Shloka 128

The Manifestation of Viṣṇu’s Footprints: Vāmana–Trivikrama, Bāṣkali’s Subjugation, and the Rise of Viṣṇupadī

Gaṅgā

अर्थित्वेन मदीयेन स्वकुले बांधवेपि च । गृहायाते मयि तथा यद्योग्यं तत्समाचर

arthitvena madīyena svakule bāṃdhavepi ca | gṛhāyāte mayi tathā yadyogyaṃ tatsamācara

ငါ၏ တောင်းဆိုချက်အရ၊ သင်၏ မျိုးရိုးနှင့် ဆွေမျိုးအတွင်း၌လည်း—ငါ သင်၏ အိမ်သို့ ရောက်လာသောအခါ သင့်လျော်သင့်တော်သမျှကို ပြုလုပ်ပါ။

अर्थित्वेनby (your) petitioning
अर्थित्वेन:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootअर्थित्व (प्रातिपदिक; अर्थित+त्व)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; भाववाचक (state of being a petitioner)
मदीयेनby my (own)
मदीयेन:
Hetu (हेतु)
TypeAdjective
Rootमदीय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; विशेषण (qualifying अर्थित्वेन)
स्व-कुलेin your own family
स्व-कुले:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + कुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; कर्मधारयः (स्वं कुलम्)
बान्धवेamong relatives
बान्धवे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootबान्धव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अप्यर्थ (also/even)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
गृह-आयातेwhen (I have) come home
गृह-आयाते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootगृह (प्रातिपदिक) + आयात (√या धातु; क्त कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; षष्ठी/तत्पुरुष-भावः (गृहं आयाते = having come home)
मयिwhen I (am present) / in me
मयि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, सप्तमी (7th), एकवचन
तथाthus/so
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/तुल्यताबोधक (thus/so)
यत्whatever
यत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धबोधक (relative)
योग्यम्proper/fit
योग्यम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootयोग्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय-विशेषण (fit/proper)
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
समाचरdo/perform accordingly
समाचर:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + √चर् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद

Unspecified (context required from surrounding verses of Adhyaya 30)

Concept: Proper conduct toward guests and kin—acting fittingly (yad-yogyam)—is itself dharma and supports sacred exchange.

Application: Practice atithi-satkāra: welcome visitors, keep promises, and behave appropriately within family obligations and social context.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"A threshold scene: the host gestures toward his home with respectful invitation, while relatives and kinsmen gather behind, attentive to decorum. Vāmana, modest and radiant, stands at the doorway; ritual water and a seat are prepared, signaling that ‘what is proper’ will be done in full.","primary_figures":["Host king (Bali or courtly donor)","Vāmana","Kinsmen and relatives","Household attendants"],"setting":"Palace doorway or inner courtyard with water pot, offering tray, and a prepared āsana; family members arranged in respectful rows","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["warm terracotta","lotus pink","palm-leaf green","soft gold","charcoal black"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: palace threshold with ornate arch, host extending a welcoming hand, Vāmana with gold-leaf halo; attendants holding arghya vessel and garlands; rich reds/greens, gold leaf highlights, jewel-like detailing, devotional hospitality mood.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical courtyard with delicate foliage, family members in pastel garments, Vāmana small and luminous; refined facial expressions of courtesy, patterned textiles, gentle natural light.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized doorway and courtyard; host and relatives in ceremonial stance; Vāmana centered with serene gaze; warm pigment palette, temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative courtyard framed by lotus borders; Vāmana as central devotional focus; attendants with water pot and garlands; deep blues and gold accents, intricate floral motifs suggesting auspicious reception."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["courtyard birds","soft water pouring","anklet chimes","quiet mantra hum"]}

Sandhi Resolution Notes: बांधवेपि = बान्धवे + अपि; गृहायाते = गृह + आयाते; यद्योग्यं = यत् + योग्यम्; तत्समाचर = तत् + समाचर.

FAQs

It stresses dharmic propriety—acting appropriately toward a guest (especially one who arrives at one’s home) and maintaining proper conduct within one’s family and kinship circles.

Not directly. The verse is primarily about social and ethical conduct (ācāra) rather than sacred geography; any tirtha connection would depend on the surrounding narrative in Adhyaya 30.

In Bhakti traditions, honoring guests and behaving with fitting humility and service is often treated as a practical expression of devotion—right conduct (sadācāra) supporting spiritual life.