Cosmic Time, Cycles of Creation and Dissolution, and the Varāha Uplift of Earth
गृहाणि च यथान्यायं तेषु चक्रुः पुरादिषु । शीततापादिबाधानां प्रशमाय महामते
gṛhāṇi ca yathānyāyaṃ teṣu cakruḥ purādiṣu | śītatāpādibādhānāṃ praśamāya mahāmate
ထို့ပြင် မဟာမတေ၊ မြို့များနှင့် အခြားနေရာချထားမှုများအတွင်း၌ စည်းကမ်းတကျ အိမ်များကို ဆောက်လုပ်ကြသည်။ ထိုသို့ ဆောက်ခြင်းသည် အအေး၊ အပူ စသည့် အနှောင့်အယှက်ဒုက္ခများကို သက်သာစေရန် ဖြစ်သည်။
Unspecified narrator (contextual dialogue likely within Pulastya–Bhīṣma frame, but not explicit in this single verse)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: vira
Type: city
Sandhi Resolution Notes: yathānyāyaṃ = यथा-न्यायम् (avyayībhāva); purādiṣu = पुर-आदिषु; śītatāpādibādhānāṃ = शीत-ताप-आदि-बाधानाम्.
It presents orderly habitation—building homes in proper places—as part of sustaining life and reducing environmental hardships like heat and cold.
No. The verse focuses on settlement-building and the relief of climatic afflictions, without naming deities or tīrthas.
It implies that even material activities like building and urban planning should follow propriety and order (nyāya/dharma), aiming at the welfare and protection of beings.