The Aśūnyaśayanā Vow (Unempty Bed) and the Aṅgāraka Caturthī Observance
शंकर उवाच । श्रावणस्य द्वितीयायां कृष्णायां मधुसूदनः । क्षीरार्णवे सपत्नीकः सदा वसति केशवः
śaṃkara uvāca | śrāvaṇasya dvitīyāyāṃ kṛṣṇāyāṃ madhusūdanaḥ | kṣīrārṇave sapatnīkaḥ sadā vasati keśavaḥ
ရှင်ကရ မိန့်တော်မူသည်– ရှရဝဏ လ၏ ကృష్ణပက္ခ ဒုတိယတိထီနေ့တွင် မဓုသူဒန—ကေရှဝ—သည် မဟာနို့ပင်လယ် (ခ္ရှီရာဏဝ) တွင် မဟေသီနှင့်အတူ အစဉ်တည်ရှိတော်မူ၏။
Śaṅkara (Śiva)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: No major external sandhi beyond punctuation. 'सपत्नीकाḥ' in IAST appears plural; context requires singular 'सपत्नीकाḥ/सपत्नीको'—attested form 'सपत्नीकाḥ' used as nominative singular masculine in some manuscripts; analyzed as nominative singular qualifier.
It links a specific lunar date—Śrāvaṇa month, dark fortnight, second tithi—with a divine presence of Viṣṇu, showing how Purāṇic practice sacralizes the calendar for remembrance and worship.
The Ocean of Milk is a standard Purāṇic cosmic locus associated with Viṣṇu’s yogic repose and divine sovereignty; the verse reaffirms that cosmic setting as his enduring abode.
The verse encourages steady devotion by tying worship to a recurring sacred time and by portraying the deity as ever-present—inviting regular remembrance, vows, and disciplined observance.