Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Viśokā Dvādaśī Vow, Guḍa-Dhenū (Jaggery-Cow) Gift, and Śaila-Dāna (Mountain-Charity) Rites

यथा देवेन रहिता न लक्ष्मीर्जायते क्वचित् । तथा विशोकता मेऽस्तु भक्तिरग्य्रा च केशवे

yathā devena rahitā na lakṣmīrjāyate kvacit | tathā viśokatā me'stu bhaktiragyrā ca keśave

ဘုရားသခင်မရှိဘဲ လက္ရှမီသည် မည်သည့်နေရာတွင်မျှ မပေါ်ထွန်းသကဲ့သို့၊ ထိုနည်းတူ ကျွန်ုပ်၌ ဝမ်းနည်းမှုကင်းခြင်း ရှိပါစေ၊ ကေရှဝ (Keśava) အပေါ် အမြင့်မြတ်ဆုံး ဘက္တိလည်း ရှိပါစေ။

यथाjust as
यथा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; यथार्थक (as/just as)
देवेनby/with the god (Lord)
देवेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
रहिताdevoid (of)
रहिता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरहित (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; 'लक्ष्मीः' इत्यस्य विशेषण; तृतीया-सम्बन्ध (देवेन रहिता = devoid of the Lord)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
लक्ष्मीःLakṣmī (fortune)
लक्ष्मीः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलक्ष्मी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्तृपद
जायतेis born/arises
जायते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट् (present indicative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
क्वचित्ever; anywhere
क्वचित्:
Kriya-vishesana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक-अव्यय (indefinite adverb: anywhere/ever)
तथाso; likewise
तथा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; तथार्थक (so/likewise)
विशोकताfreedom from sorrow
विशोकता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवि (उपसर्ग) + शोक (प्रातिपदिक) + ता (तद्धित)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; 'अस्तु' इत्यस्य कर्तृ/विधेयपद
मेfor me; my
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सम्बन्ध (genitive of possession)
अस्तुmay it be
अस्तु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट् (imperative/benedictive sense), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
भक्तिःdevotion
भक्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; 'अस्तु' इत्यस्य कर्तृ/विधेयपद
अग्र्याexcellent; foremost
अग्र्या:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअग्र्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; 'भक्तिः' इत्यस्य विशेषण
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
केशवेin/unto Keśava
केशवे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकेशव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; विषय/आलम्बन (devotion directed to)

Unspecified in the provided excerpt (a devotee speaking as a prayer to Keśava)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: shringara

Sandhi Resolution Notes: लक्ष्मीर्जायते = लक्ष्मीः + जायते; मेऽस्तु = मे + अस्तु; भक्तिरग्य्रा = भक्तिः + अग्र्या (विसर्ग-सन्धि; पाठे 'अग्य्रा' = 'अग्र्या'); क्वचित् (अव्यय)

L
Lakṣmī
K
Keśava (Viṣṇu)

FAQs

This verse does not discuss tīrthas or sacred geography; it is a devotional prayer emphasizing the inseparability of Lakṣmī and the Lord, and requesting bhakti and freedom from sorrow.

It frames the highest aim as “agryā bhakti” (foremost devotion) to Keśava, presenting devotion as the means to attain “viśokatā” (sorrowlessness), i.e., inner liberation from grief.

The verse teaches reliance on the Divine rather than on fortune alone: prosperity (Lakṣmī) is meaningful only when aligned with the Lord, and the superior pursuit is steadfast devotion that yields equanimity and freedom from sorrow.