Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Account of Kāmākṣā (Bhavānī) at Āhicchatrā

तत्र तत्रोपशृण्वानो रघुवीरयशोऽखिलम् । रावणासुरघातेन भक्तरक्षाविधायकम्

tatra tatropaśṛṇvāno raghuvīrayaśo'khilam | rāvaṇāsuraghātena bhaktarakṣāvidhāyakam

နေရာနေရာ၌ သူသည် ရဃုဝီရ၏ ပြည့်စုံသော ဂုဏ်သတင်းကို နားထောင်နေခဲ့သည်—ရာဝဏ အသူရကို သတ်နှိမ်ခြင်းကြောင့် ဘက္တများကို ကာကွယ်ပေးသူ ဖြစ်လာသည်ဟူ၍။

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
तत्रin various places
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formपुनरुक्त-देशवाचक-अव्यय (repeated locative adverb: ‘here and there’)
उपशृण्वानःhearing
उपशृण्वानः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootउप+श्रु (धातु)
Formशानच् (present middle participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; आत्मनेपद-भावः; ‘listening/hearing’
रघुवीरयशःthe fame of the Raghu-hero
रघुवीरयशः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरघु (प्रातिपदिक) + वीर (प्रातिपदिक) + यशस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; ‘the fame of the Raghu-hero’
अखिलम्entire
अखिलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअखिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; विशेषण (of यशः)
रावणासुरघातेनby the killing of the demon Rāvaṇa
रावणासुरघातेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक) + असुर (प्रातिपदिक) + घात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; ‘by the slaying of the demon Rāvaṇa’
भक्तरक्षाविधायकम्causing protection of devotees
भक्तरक्षाविधायकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootभक्त (प्रातिपदिक) + रक्षा (प्रातिपदिक) + विधायक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; विशेषण (of यशः); ‘bringing about protection of devotees’

Unspecified in the provided excerpt (narrative voice within Pātālakhaṇḍa context).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Sandhi Resolution Notes: तत्र+तत्र+उपशृण्वानः→तत्र तत्रोपशृण्वानः; यशः+अखिलम्→यशोऽखिलम्

R
Rama
R
Ravana
R
Raghu

FAQs

The verse highlights śravaṇa (devotional hearing) as a key bhakti practice—Rāma’s fame is portrayed as spiritually nourishing and worth hearing everywhere.

Rāvaṇa’s defeat is framed not merely as victory in war, but as an act that establishes Rāma’s role as bhakta-rakṣaka—one who actively safeguards devotees by removing oppressive evil.

It implies that divine power is aligned with dharma: the removal of destructive forces is ultimately for the welfare and security of the righteous and devoted.