Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Account of the Ripening of Karma

Childlessness, Offspring, and Remedial Dharma

इति श्रीपाद्मे महापुराणे ब्रह्मखंडे ब्रह्मनारदसंवादे कर्मविपाककथनं । नाम पंचमोऽध्यायः

iti śrīpādme mahāpurāṇe brahmakhaṃḍe brahmanāradasaṃvāde karmavipākakathanaṃ | nāma paṃcamo'dhyāyaḥ

ဤသို့ဖြင့် သီရိ ပဒ္မ မဟာပုရာဏ၌၊ ဘြဟ္မခဏ္ဍ၌၊ ဘြဟ္မာနှင့် နာရဒ ဆွေးနွေးပွဲအတွင်း၊ “ကర్మဝိပါက (ကံ၏အကျိုးပေါက်ရောက်မှု) အကြောင်းဖော်ပြခြင်း” ဟူသော ပဉ္စမ အခန်း ပြီးဆုံး၏။

दुहिताa daughter
दुहिता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुहितृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
जायतेis born
जायते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
केनby what?
केन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नवाचक
कर्मणाby (what) action/deed
कर्मणा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
वाor
वा:
Connector
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक निपात
नपुंसकःa eunuch / impotent male
नपुंसकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनपुंसक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (व्यक्तिवाचक: 'a eunuch/impotent male')
मृतवत्सःone whose child is dead
मृतवत्सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमृत-वत्स (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
भवेत्would become
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ्, प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
केनby what?
केन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
मृतवत्साa woman whose child is dead
मृतवत्सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमृत-वत्स (प्रातिपदिक; समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
अतिदुःखिताextremely sorrowful
अतिदुःखिता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअति-दुःखित (प्रातिपदिक; समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
केनby what?
केन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
पुण्येनby what merit
पुण्येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
भोO!
भो:
Sambodhana marker
TypeIndeclinable
Rootभो (अव्यय)
Formसंबोधन-निपात (vocative particle)
ब्रह्मन्O Brahman (Brahmā)
ब्रह्मन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन-विभक्ति, एकवचन
पुनःagain
पुनः:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय, काल/पुनरावृत्तिवाचक क्रियाविशेषण
पुत्रःa son
पुत्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
भवेत्would be / may become
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ्, प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
वदsay (tell)
वद:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Narrator / colophon (chapter-ending formula)

Concept: The chapter is framed as karmavipāka-kathana—affirming moral causality as a structured teaching within Purāṇic dharma literature.

Application: Treat study/recitation as a disciplined practice: complete units, reflect, and apply teachings rather than consuming fragments.

Primary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A scribe carefully inscribes the final line of a palm-leaf manuscript, while a small group of listeners sits quietly, hands folded, acknowledging the completion of the chapter. Above the manuscript, a faint lotus emblem and a subtle Viṣṇu śaṅkha-cakra motif appear like a watermark, signifying sanctity and closure.","primary_figures":["scribe (lekhaka)","reciter (pāṭhaka)","listeners"],"setting":"Manuscript room in an ashram: palm leaves, ink pot, stylus, low wooden desk, oil lamp, stacked bundles tied with red thread.","lighting_mood":"lamp-lit","color_palette":["sepia brown","lamp amber","thread red","leaf green","ink black"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: manuscript desk scene with gold leaf border and lotus medallions; scribe and reciter rendered iconically; gold accents on lamp flame and decorative arch framing the colophon text, rich earthy reds and greens.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet interior with delicate lines; scribe writing on palm leaf, listeners seated; soft warm lamp glow, refined details of tools and manuscripts, gentle shadows.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized interior with bold outlines; scribe and listeners in simplified forms; warm ochres and reds, ornamental borders, lotus emblem above the manuscript.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative textile-like border with lotus vines; central manuscript bundle with stylized conch-and-disc motifs; figures arranged symmetrically, deep blue background with gold highlights and patterned floor."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft closing bell","page/palm-leaf rustle","brief silence","distant conch (optional)"]}

Sandhi Resolution Notes: भवेत्केन = भवेत् + केन; मृतवत्सातिदुःखिता = मृतवत्सा + अतिदुःखिता; ब्रह्मन्पुनः = ब्रह्मन् + पुनः; भवेद्वद = भवेत् + वद.

P
Padma Purana
B
Brahma
N
Narada

FAQs

It is a colophon—a chapter-ending formula that identifies the Purāṇa section (Brahma-khaṇḍa), the dialogue frame (Brahmā–Nārada), and the chapter title (Karmavipāka-kathana).

The phrase indicates that the surrounding chapter is presented as a dialogue between Brahmā and the sage Nārada.

Karmavipāka refers to the ‘ripening’ or fruition of actions—how deeds mature into results (pleasant or painful) across time, often including moral and spiritual consequences.