The Glory of Truthful Oaths and Keeping One’s Promise
Satya & Pratijñā
इति श्रुत्वा त्वसौ विप्रं चोक्तवान्वीरविक्रमः । शृणु मे वचनं ब्रह्मन्बालास्ति मम कन्यका
iti śrutvā tvasau vipraṃ coktavānvīravikramaḥ | śṛṇu me vacanaṃ brahmanbālāsti mama kanyakā
ဤသို့ကြားသော် သူရဲကောင်းဝီရဝိက్రమသည် ဗြာဟ္မဏအား ပြော၏—“အို ဗြဟ္မန်၊ ငါ၏စကားကို နားထောင်လော့၊ ငါ့တွင် ငယ်ရွယ်သော သမီးကညာတစ်ဦး ရှိ၏။”
Vīra-vikramaḥ (a valorous man/king) speaking to a brāhmaṇa
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: shanta
Type: city
Sandhi Resolution Notes: त्वसौ = तु + असौ; चोक्तवान् = च + उक्तवान्; ब्रह्मन्बाला = ब्रह्मन् + बाला; बालास्ति = बाला + अस्ति
The speaker addresses a vipra (brāhmaṇa), signaling a respectful, dharma-oriented dialogue where counsel or a consequential request is presented to a learned religious authority.
It introduces the central subject of the speaker’s forthcoming request or decision, preparing the listener (the brāhmaṇa) for counsel regarding the welfare, marriage, or protection of the maiden.
It establishes deference and deliberation: a powerful person seeks to proceed through proper speech and consultation, reflecting dharma where personal power is guided by learned authority and right conduct.