Adhyaya 86
Bhumi KhandaAdhyaya 8696 Verses

Adhyaya 86

The Sin of Breaking Households: Citrā’s Past Karma and the Remedy of Hari’s Name and Meditation

ကုံဇလသည် ဥဇ္ဇဝလအား စိတ္ရာ၏ အတိတ်ဘဝကို ပြောပြသည်။ ဝါရာဏသီတွင် ချမ်းသာသော်လည်း အဓမ္မစိတ်ရှိ၍ အိမ်ထောင်ရေးဓမ္မကို စွန့်ပစ်ကာ အခြားသူများကို အပြစ်တင်ကဲ့ရဲ့ပြီး လက်ထပ်ပွဲများကို ခွဲခွာပျက်စီးစေသော အလယ်တန်းလုပ်ငန်းကို လုပ်သည်—ဤကို ဂೃಹဘင်္ဂ (အိမ်ထောင်ဖျက်ခြင်း) ဟု ခေါ်ထားသည်။ ထိုကံကြောင့် မိသားစုများပျက်စီး၊ အကြမ်းဖက်မှုနှင့် သေဆုံးမှုများ ဖြစ်ပေါ်ပြီး နောက်တွင် ယမ၏ဒဏ်ခတ်မှုနှင့် ရောရဝ နရက စသည့် ငရဲများတွင် ခံရကာ ကံအကျိုး၏ တင်းကျပ်သော အရသာပေါက်ကွဲမှုကို ပြသသည်။ သို့ရာတွင် ကုသိုလ်တစ်ရပ်လည်း ရှိသည်—တစ်ခါက စိဒ္ဓ သံဃာတော်တစ်ပါးကို ဧည့်ခံကာ ခြေသုတ်ပေး၍ အာသနပေး၊ အစာနှင့် ရေကို ဆက်ကပ်ခဲ့သည်။ ထိုကုသိုလ်တစ်ခုပင် ဒိဝိုဒာသ မင်း၏ သမီး ဒိဗျာဒေဝီ အဖြစ် မြင့်မြတ်သော မွေးဖွားခြင်းကို ပေးသော်လည်း ကျန်ရှိသည့် အပြစ်ကံကြောင့် မုဆိုးမဖြစ်ခြင်းနှင့် ဝမ်းနည်းမှုကို ခံရသည်။ အဆုံးတွင် အခန်းသည် လွတ်မြောက်ရေးအတွက် သန့်စင်နည်းကို သင်ကြားသည်—ဟရီကို စိတ်တည် (Hari-dhyāna)၊ ဗိဿနု/ကృష్ణ နာမဇပ်၊ ဟောမ၊ ဝတ်ပြုကတိများနှင့် တရားကျင့်မှုများ။ ရုပ်မဲ့နှင့် ရုပ်ရှိ—ဓျာနနှစ်မျိုးကို ဆိုပြီး မီးအိမ်ဥပမာဖြင့် ကံ၏ “ဆီ” ကို နာမနှင့် ဓျာနက မီးလောင်သကဲ့သို့ ချေဖျက်နိုင်ကြောင်း ဖော်ပြသည်။

Shlokas

Verse 1

कुंजल उवाच । तस्यास्तु चेष्टितं वत्स दिव्या देव्या वदाम्यहम् । पूर्वजन्मकृतं सर्वं तन्मे निगदतः शृणु

ကుంఇ္ဇလက ပြောသည်။ “ချစ်သားရေ၊ ထိုတန်ခိုးတော်မြတ်သော ဒေဝီ၏ အကျင့်အကြံကို ငါပြောမည်။ သူမ၏ အရင်ဘဝ၌ ပြုခဲ့သမျှ ကမ္မအားလုံးကို ငါဆိုပြသော် နားထောင်လော့။”

Verse 2

अस्ति वाराणसी पुण्या नगरी पापनाशिनी । तस्यामास्ते महाप्राज्ञः सुवीरो नाम नामतः

ပာပကို ဖျက်ဆီးပေးသော ပုဏ္ဏမြို့ ဝါရာဏသီ ဟူ၍ ရှိ၏။ ထိုမြို့၌ ဉာဏ်ပညာကြီးမားသော မဟာပရာဇ్ఞ တစ်ဦးသည် “သုဝီရ” ဟူသော နာမဖြင့် နေထိုင်ခဲ့သည်။

Verse 3

वैश्यजात्यां समुत्पन्नो धनधान्यसमाकुलः । तस्य भार्या महाप्राज्ञ चित्रा नाम सुविश्रुता

သူသည် ဝိုင်ရှျယ ဇာတိ၌ မွေးဖွား၍ ငွေကြေးနှင့် စပါးသီးနှံ ပေါများလှ၏။ သူ၏ ဇနီးသည် မဟာပရာဇ్ఞာဖြစ်သော “စိတ္တရာ” ဟူ၍ အလွန်ကျော်ကြားသူ ဖြစ်သည်။

Verse 4

कुलाचारं परित्यज्य अनाचारेण वर्तते । न मन्यते हि भर्तारं स्वैरवृत्त्या प्रवर्तते

သူမသည် မိသားစုရိုးရာအကျင့်ကို စွန့်ပစ်ကာ မသင့်လျော်သော အကျင့်ဖြင့် နေထိုင်၏။ ခင်ပွန်းကို မလေးစားဘဲ မိမိစိတ်လိုရာ ဆွဲဆောင်သည့် အကျင့်ဖြင့်သာ လှုပ်ရှား၏။

Verse 5

धर्मपुण्यविहीना तु पापमेव समाचरेत् । भर्तारं कुत्सते नित्यं नित्यं च कलहप्रिया

ဓမ္မနှင့် ပုဏ္ဏကောင်းမှု မရှိသူမသည် ပာပကမ္မကိုသာ လုပ်ဆောင်လေ့ရှိ၏။ ခင်ပွန်းကို အမြဲတမ်း အပြစ်တင်ကဲ့ရဲ့ပြီး အမြဲတမ်း ရန်ဖြစ်ခြင်းကို နှစ်သက်တတ်၏။

Verse 6

नित्यं परगृहे वासो भ्रमते सा गृहे गृहे । परच्छिद्रं समापश्येत्सदा दुष्टा च प्राणिषु

သူမသည် အမြဲတမ်း အခြားသူတို့၏အိမ်များတွင် နေထိုင်ကာ အိမ်တစ်အိမ်မှ အိမ်တစ်အိမ် လှည့်လည်သွားလာသည်။ အခြားသူတို့၏အပြစ်အနာကို အစဉ်ရှာဖွေကြည့်ပြီး သတ္တဝါတို့အပေါ် မကောင်းစိတ်ထားသည်။

Verse 7

साधुनिंदापरा दुष्टा सदा हास्यकरा च सा । अनाचारां महापापां ज्ञात्वा वीरेण निंदिता

သူမသည် မကောင်းသူဖြစ်၍ သာဓုသံတော်များကို အပြစ်တင်ပြောဆိုရာတွင် စွဲလမ်းကာ အမြဲတမ်း ရယ်စရာအဖြစ် ဖြစ်နေသည်။ သူမကို အကျင့်ပျက်၍ အပြစ်ကြီးသူဟု သိသဖြင့် သူရဲကောင်းက ရှုတ်ချတိတိကျကျ ပြစ်တင်하였다။

Verse 8

स तां त्यक्त्वा महाप्राज्ञ उपयेमे महामतिः । अन्य वैश्यस्य वै कन्यां तया सह प्रवर्तते

အလွန်ပညာရှိ၍ ဉာဏ်မြင့်သူသည် သူမကို စွန့်ပစ်ကာ အခြားကုန်သည်တစ်ဦး၏ သမီးကို လက်ထပ်ယူပြီး ထိုသူမနှင့်အတူ ဘဝကို ဆက်လက်နေထိုင်하였다။

Verse 9

धर्माचारेण पुण्यात्मा सत्यधर्ममतिः सदा । निरस्ता तेन सा चित्रा प्रचंडा भ्रमते महीम्

ဓမ္မအကျင့်ဖြင့် ပုဏ္ဏာတမားဖြစ်သော ထိုသူသည် စတျနှင့် ဓမ္မကို အမြဲတမ်း အာရုံစိုက်ထား၍ သူမကို ထုတ်ပယ်လိုက်သည်။ ထို့ကြောင့် အံ့ဩဖွယ်ကောင်းသော်လည်း ကြမ်းတမ်းသော ချိထရာသည် ကမ္ဘာမြေပေါ် လှည့်လည်နေသည်။

Verse 10

दुष्टानां संगतिं प्राप्ता नराणां पापिनां सदा । दूतीकर्म चकाराथ सा तेषां पापनिश्चया

သူမသည် အမြဲတမ်း မကောင်းသူ၊ အပြစ်ရှိသူ ယောက်ျားများ၏ အဖွဲ့အစည်းထဲသို့ ကျရောက်သွားပြီး၊ အပြစ်လုပ်ရန် ဆုံးဖြတ်ချက်ခိုင်မာစွာဖြင့် သူတို့အတွက် အလယ်ခံသံတမန် (သတင်းပို့သူ) အလုပ်ကို စတင်လုပ်하였다။

Verse 11

गृहभंगं चकाराथ साधूनां पापकारिणी । साध्वीं नारीं समाहूय पापवाक्यैः सुलोभयेत्

ထို့နောက် အပြစ်ရှိသော မိန်းမသည် သီလရှိသူတို့၏ အိမ်ထောင်ရေးများကို ဖျက်ဆီးရန် စတင်하였다။ သန့်ရှင်းသည့် မိန်းမကို ခေါ်ယူကာ မကောင်းသော စကားများဖြင့် လှည့်ဖြားလုယူ하였다။

Verse 12

धर्मभंगं चकाराथ वाक्यैः प्रत्ययकारकैः । साधूनां सा स्त्रियं चित्रा अन्यस्मै प्रतिपादयेत्

ထို့နောက် ယုံကြည်မှုဖြစ်စေသော ဆွဲဆောင်သည့် စကားများဖြင့် သာသနာဓမ္မကို ချိုးဖောက်စေ하였다။ ထူးခြားသော ချိတြာသည် သီလရှိသူ၏ ဇနီးကို အခြားသူထံ လွှဲအပ်စေ하였다။

Verse 13

एवं गृहशतं भग्नं चित्रया पापनिश्चयात् । संग्रामं सा महादुष्टाऽकारयत्पतिपुत्रकैः

ဤသို့ ချိတြာ၏ အပြစ်လုပ်ရန် အဆုံးအဖြတ်ကြောင့် အိမ်ထောင်တစ်ရာ ပျက်စီးသွား하였다။ ထိုအလွန်ဆိုးယုတ်သော မိန်းမသည် ခင်ပွန်းနှင့် သားများကို စစ်ပွဲထဲသို့ တွန်းပို့ကာ တိုက်ခိုက်စေ하였다။

Verse 14

मनांसि चालयेत्पापा पुरुषाणां स्त्रियः प्रति । अकारयच्च संग्रामं यमग्रामविवर्धनम्

အပြစ်ရှိသော မိန်းမသည် ယောက်ျားတို့၏ စိတ်ကို အခြားမိန်းမများထံသို့ လှုပ်ရှားစေ하였다။ ထို့ပြင် စစ်ပွဲကိုလည်း ဖြစ်ပေါ်စေကာ ယမ၏ နယ်မြေ၊ သေမင်း၏ လောကကို တိုးပွားစေ하였다။

Verse 15

एवं गृहशतं भंक्त्वा पश्चात्सा निधनं गता । शासिता यमराजेन बहुदंडैः सुनंदन

ဤသို့ အိမ်ထောင်တစ်ရာကို ဖျက်ဆီးပြီးနောက် နောက်ဆုံးတွင် သူမ သေဆုံးသွား하였다။ ထို့နောက် ချစ်လှစွာသော သားရေ၊ ယမရာဇာက သူမကို ဒဏ်ခတ်မှုများစွာဖြင့် အပြစ်ပေး하였다။

Verse 16

अभोजयत्सुनरकान्रौरवांस्तरणेः सुतः । पाचिता रौरवे चित्रा चित्राः पीडाः प्रदर्शिताः

တားရဏ (နေမင်း) ၏သားတော်သည် သူတို့အား “ရော်ရဝ” ဟူသော ကြောက်မက်ဖွယ် နရကများကို ခံစားစေ하였다။ ရော်ရဝတွင် သူတို့ကို မီးဖြင့်လောင်ကျွမ်းစေကာ မျိုးစုံသော ကြောက်မက်ဖွယ် ဒုက္ခဝေဒနာများကို ပြသခဲ့သည်။

Verse 17

यादृशं क्रियते कर्म तादृशं परिभुज्यते । तया गृहशतं भग्नं चित्रया पापनिश्चयात्

မည်သို့သော ကမ္မကို ပြုလုပ်သနည်း၊ ထိုသို့ပင် အကျိုးကို ခံစားရသည်။ စိတ္ရာ၏ အပြစ်သို့ ဦးတည်သော ခိုင်မာသည့် ဆုံးဖြတ်ချက်ကြောင့် အိမ်ထောင်တစ်ရာကို သူမက ပျက်စီးစေခဲ့သည်။

Verse 18

तत्तत्कर्मविपाकोऽयं तया भुक्तो द्विजोत्तम । यस्माद्गृहशतं भग्नं तस्माद्दुःखं प्रभुंजति

အို ဒွိဇောတ္တမ (ဗြာဟ္မဏအမြတ်) ရေ၊ ဤသည်မှာ ထိုကမ္မ၏ အကျိုးပေါက်ရောက်ခြင်းကို သူမက တိတိကျကျ ခံစားနေရခြင်းပင်။ အိမ်ထောင်တစ်ရာ ပျက်စီးစေခဲ့သဖြင့် ယခု သူမသည် ဒုက္ခကို ခံနေရသည်။

Verse 19

विवाहसमये प्राप्ते दैवं च पाकतां गतम् । प्राप्ते विवाहसमये भर्ता मृत्युं प्रयाति च

အိမ်ထောင်ပြုမည့် အချိန်ရောက်လာသော် ကံကြမ္မာလည်း ရင့်ကျက်လာသည်။ အိမ်ထောင်ပြုချိန်ရောက်သည့်အခါ ခင်ပွန်းသည် အမှန်တကယ် မရဏသို့ သွားရသည်။

Verse 20

यथा गृहशतं भग्नं तथा वरशतं मृतम् । स्वयंवरे तदा वत्स विवाहे चैकविंशतिः

အိမ်ထောင်တစ်ရာ ပျက်စီးသကဲ့သို့ပင် လက်ထပ်လိုသူ (ဝရ) တစ်ရာလည်း သေဆုံးခဲ့သည်။ ထိုအခါ စွယံဝရ၌လည်းကောင်း၊ ချစ်သားရေ၊ မင်္ဂလာပွဲ၌လည်းကောင်း—စုစုပေါင်း နှစ်ဆယ့်တစ်ဦး (သေဆုံးမှု) ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။

Verse 21

दिव्या देव्या मया ख्यातं यथा मे पृच्छितं त्वया । एतत्ते सर्वमाख्यातं तस्याः पूर्वविचेष्टितम्

အို သဒ္ဓါတော်မြတ်သော ဒေဝီ၊ သင်မေးမြန်းသကဲ့သို့ပင် ကျွန်ုပ်က သင့်အား ရှင်းလင်းပြောကြားပြီးပြီ။ ဤအရာအားလုံးကိုလည်း သင့်အား ပြည့်စုံစွာ ရွတ်ဆိုပြောပြပြီး—သူမ၏ အတိတ်က လုပ်ရပ်နှင့် အကျင့်အကြံကိုပါ ဖော်ပြခဲ့သည်။

Verse 22

उज्ज्वल उवाच । दिव्या देव्यास्त्वया ख्यातं यत्पूर्वं पूर्वचेष्टितम् । तथा पापं कृतं घोरं गृहभंगाख्यमेव च

ဦဇ္ဇဝလက ပြောသည်– “အို သဒ္ဓါတော်မြတ်သော ဒေဝီ၊ သင်သည် အတိတ်က ပြုခဲ့သမျှ—သင်၏ ပူရဗ္ဗ-လုပ်ရပ်များကို—အရင်ကတည်းက ပြောပြပြီးပြီ။ ထို့အပြင် ‘ဂೃಹဘင်္ဂ’ ဟုခေါ်သော အိမ်ထောင်ရေးကို ခွဲဖျက်ခြင်းဆိုသည့် ကြောက်မက်ဖွယ် အပြစ်ကြီးကိုလည်း ပြောပြခဲ့သည်။”

Verse 23

प्लक्षद्वीपस्य भूपस्य दिवोदासस्य वै सुता । केन पुण्यप्रभावेण तया प्राप्तं महाकुलम्

သူမသည် ပလက္ခဒွီပ၏ ဘုရင် ဒိဝိုဒာသ၏ သမီးတော် အမှန်ပင် ဖြစ်သည်။ မည်သည့် ကုသိုလ်အာနုභာဝကြောင့် သူမသည် ထိုကဲ့သို့ မဟာမြတ်သော မျိုးရိုးတော်ကို ရရှိခဲ့သနည်း။

Verse 24

एतन्मे संशयं तात तदेतत्प्रब्रवीतु मे । एवं पापसमाचारा कथं जाता नृपात्मजा

အို တာတ (အဘကြီး)၊ ဤသည်ပင် ကျွန်ုပ်၏ သံသယဖြစ်သည်၊ ထိုအကြောင်းကို ကျွန်ုပ်အား ရှင်းပြပါ။ အပြစ်ပြုသော အကျင့်အကြံရှိသည့် ဘုရင်သမီးတော်သည် မည်သို့ ဖြစ်လာခဲ့သနည်း။

Verse 25

कुंजल उवाच । चित्रायाश्चेष्टितं पुण्यं तत्सर्वं प्रवदाम्यहम् । श्रूयतामुज्ज्वल सुत चित्रया यत्कृतं पुरा

ကုဉ္ဇလက ပြောသည်– “စိတ္ရာ၏ ကုသိုလ်ပြုလုပ်ရပ်များအားလုံးကို ကျွန်ုပ် ပြည့်စုံစွာ ပြောပြမည်။ အို ဦဇ္ဇဝလ၏ သား၊ နားထောင်လော့—စိတ္ရာသည် အတိတ်ကာလတွင် မည်သို့ ပြုခဲ့သည်ကို။”

Verse 26

भ्रममाणो महाप्राज्ञः कश्चित्सिद्धः समागतः । कुचैलो वस्त्रहीनश्च संन्यासी स च दंडधृक्

လှည့်လည်သွားလာနေစဉ် မဟာပညာရှိသော စိဒ္ဓတစ်ပါး ရောက်လာ하였다။ သူသည် အဝတ်အစားဆိုးရွား၍ မဝတ်သကဲ့သို့ပင် ဖြစ်ကာ သံဃာဝင် စန္န്യാസီဖြစ်၍ ဒဏ္ဍ (တံ杖) ကို ကိုင်ဆောင်ထားသည်။

Verse 27

कौपीनेन समायुक्तः पाणिपात्रो दिगंबरः । गृहद्वारं समाश्रित्य चित्रायाः परिसंश्रितः

သူသည် ကೌပီန (လင်္ဂုတ်) တစ်ထည်သာ ဝတ်၍ လက်ကိုပင် ပာတ်ရ (တောင်းခံပုံး) အဖြစ် သုံးကာ ဒိဂမ္ဗရ အနေအထားဖြင့် အိမ်တံခါးဝ၌ အားကိုးရပ်တည်၍ စိတ္ရာ၏ အနီးတွင် ရပ်နေ하였다။

Verse 28

स मौनी सर्वमुंडस्तु विजितात्मा जितेंद्रियः । निराहारो जिताहारः सर्वतत्त्वार्थदर्शकः

သူသည် မောနီ (နှုတ်ဆိတ်မုနိ) ဖြစ်၍ ခေါင်းတုံးလုံး မုတ်ထားကာ ကိုယ်ကိုအနိုင်ယူသူ၊ အင်္ဒြိယများကို ထိန်းချုပ်နိုင်သူ ဖြစ်သည်။ အစာမစားတတ်သကဲ့သို့ နိရာဟာရ၊ အာဟာရ၌ စည်းကမ်းရှိ၍ တတ္တဝ အားလုံး၏ အဓိပ္ပါယ်ကို မြင်သိသူ ဖြစ်သည်။

Verse 29

दूराध्वानपरिश्रांत आतपाकुलमानसः । श्रमेण खिद्यमानश्च तृषाक्रांतः सुपुत्रक

သူသည် လမ်းဝေးခရီးကြောင့် ပင်ပန်းနွမ်းနယ်၍ နေရောင်အပူကြောင့် စိတ်မငြိမ်; ပင်ပန်းမှုကြောင့် နာကျင်ကာ ရေငတ်ခြင်းက လွှမ်းမိုးနေသည်၊ ဟေ သားကောင်းရေ။

Verse 30

चित्रा द्वारं समाश्रित्य च्छायामाश्रित्य संस्थितः । तया दृष्टो महात्मा स चित्रया श्रमपीडितः

စိတ္ရာ၏ တံခါးဝ၌ အားကိုးကာ အရိပ်အောက်တွင် ရပ်နေ하였다။ ထိုမဟာအတ္မာကို စိတ္ရာက မြင်တွေ့ခဲ့ပြီး—ပင်ပန်းနွမ်းနယ်မှုကြောင့် ဒုက္ခရောက်နေ하였다။

Verse 31

सेवां चक्रे च चित्रा सा तस्यैव सुमहात्मनः । पादप्रक्षालनं कृत्वा दत्वा आसनमुत्तमम्

စိတ္ရာသည် ထိုမဟာအတ္မာကို စေဝာပြုခဲ့သည်။ ခြေတော်ကို ဆေးကြောပြီးနောက် အထူးကောင်းမြတ်သော အာသနကို ပူဇော်အပ်နှံ하였다။

Verse 32

आस्यतामासने तात सुखेनापि सुकोमले । क्षुधापनोदनार्थं हि भुज्यतामन्नमुत्तमम्

အချစ်တော်၊ နူးညံ့သက်သာသော အာသနပေါ်တွင် အေးချမ်းစွာ ထိုင်ပါ။ ဗိုက်ဆာမှု ပျောက်ကင်းစေရန် အကောင်းမြတ်ဆုံး အစာကို သုံးဆောင်ပါ။

Verse 33

स्वेच्छया परितुष्टश्च शीतलं सलिलं पिब । एवमुक्त्वा तथा कृत्वा देववत्पूज्य तं सुत

“စိတ်ကြိုက် အေးမြသော ရေကို သောက်၍ စိတ်တೃप्तပါစေ” ဟုဆိုပြီး ထိုအတိုင်း ပြုလုပ်ကာ၊ သားရေ၊ သူ့ကို နတ်တော်ကဲ့သို့ ပူဇော်ခဲ့သည်။

Verse 34

अंगसंवाहनं कृत्वा नाशितश्रम एव च । तयोक्तो हि महात्मा स भुक्त्वा पीत्वा द्विजोत्तम

ကိုယ်အင်္ဂါများကို နှိပ်နယ်ပေး၍ ပင်ပန်းနွမ်းနယ်မှု အကုန်ပျောက်ကင်းသွားပြီးနောက်၊ သူတို့၏ တောင်းပန်ချက်အရ ထိုမဟာအတ္မာသည်—ဒွိဇိုတ္တမရေ—စားသောက်하였다။

Verse 35

एवं संतोषितः सिद्धस्तया तत्त्वार्थदर्शकः । संतुष्टः सर्वधर्मात्मा किंचित्कालं स्थिरोभवत्

ဤသို့ နាងကြောင့် တတ္တဝအဓိပ္ပါယ်ကို မြင်သိသော စိဒ္ဓ ရှင်မဟာအတ္မာသည် စိတ်ကျေနပ်တော်မူ၍၊ သာသနာဓမ္မအားလုံး၌ ဓမ္မတရားပြည့်စုံကာ အချိန်အနည်းငယ် တည်ငြိမ်နေ하였다။

Verse 36

स्वेच्छया स गतो विप्रो महायोगी यथागतम् । गते तस्मिन्महाभागे सिद्धे चैव महात्मनि

ထိုဗြာဟ္မဏ—မဟာယောဂီ—သည် မိမိစိတ်အလိုအလျောက်၊ လာသကဲ့သို့ပင် ပြန်လည်ထွက်ခွာသွား၏။ မဟာဘဂ္ဂျ၊ စိဒ္ဓ မဟာတ္မာတော် ထွက်ခွာသွားပြီးနောက်…

Verse 37

सा चित्रा मरणं प्राप्ता स्वकर्मवशमागता । शासिता धर्मराजेन महादंडैः सुदुःखदैः

စိတ္ရာသည် မိမိကံ၏အာဏာအောက်၌ မရဏကို ရောက်လာ၏။ ထို့နောက် ဓမ္မရာဇာက အလွန်ဒုက္ခပေးသော မဟာဒဏ္ဍများဖြင့် အပြင်းအထန် အပြစ်ပေး၏။

Verse 38

सा चित्रा नरकं प्राप्ता वेदना व्रातदायकम् । भुंक्ते दुःखं महाराज सा वै युगसहस्रकम्

ထိုမိန်းမ စိတ္ရာသည် နာကျင်ဝေဒနာအစုအဝေးများ ပေးအပ်ရာ နရကသို့ ရောက်၏။ အို မဟာရာဇာ၊ သူမသည် ယုဂတစ်ထောင်တိုင်အောင် ဒုက္ခကို ခံစားရ၏။

Verse 39

भोगांते तु पुनर्जन्म संप्राप्तं मानुषस्य च । पूर्वं संपूजितः सिद्धस्तया पुण्यवतां वरः

ကံဖလကို ခံစားခြင်း အဆုံးသတ်သော် လူသည် ထပ်မံ မွေးဖွားခြင်းကို ရရှိ၏။ ထို့ပြင် သူမက ယခင်က နည်းလမ်းတကျ ပူဇော်ခဲ့သော စိဒ္ဓတော်သည် ပုဏ္ဏဝန်တို့အနက် အမြတ်ဆုံး ဖြစ်လာ၏။

Verse 40

तस्य कर्मविपाकोयं प्राप्ता पुण्यवतां कुले । क्षत्रियाणां महाराज्ञो दिवोदासस्य वै गृहे

ဤသည်မှာ သူ၏ ကံဝိပါက ဖြစ်၏။ အို မဟာရာဇာ၊ သူသည် ပုဏ္ဏဝန် မျိုးရိုးတွင် မွေးဖွားလာပြီး၊ အထူးသဖြင့် မဟာခ္ෂတ္တရိယ မင်း ဒိဗောဒာသ၏ အိမ်တော်၌ ဖြစ်၏။

Verse 41

दिव्यादेवी च तन्नाम जातं तस्या नरोत्तम । सा हि दत्तवती चान्नं पानं पुण्यं महात्मने

အို လူမြတ်၊ သူမ၏နာမသည် “ဒိဗ္ယာဒေဝီ” ဟူ၍ ထင်ရှားလာ၏။ အကြောင်းမူကား မဟာအတ္မာတော်တစ်ပါးအား ပုဏ္ဏကောင်းမှုဖြစ်စေသော အစာနှင့် သောက်စရာကို ဒါနအဖြစ် ပေးလှူခဲ့သောကြောင့် ဖြစ်သည်။

Verse 42

तस्य दानस्य सा भुंक्ते महत्पुण्यफलोदयम् । पिबते शीतलं तोयं मिष्टान्नं च भुनक्ति वै

ထိုဒါန၏အကျိုးကြောင့် သူမသည် မဟာပုဏ္ဏဖလ၏ ထွန်းပေါ်ခြင်းကို ခံစားရ၏။ အေးမြသောရေကို သောက်၍ အချိုအစာကိုလည်း အမှန်တကယ် စားသုံး၏။

Verse 43

दिव्यान्भोगान्प्रभुंजाना वर्तते पितृमंदिरे । सिद्धस्यास्य प्रभावाच्च राजकन्या व्यजायत

ဒိဗ္ယဘောဂများကို ခံစားလျက် သူမသည် ဘိုးဘွားအိမ်တော်၌ နေထိုင်၏။ ထိုစိဒ္ဓပုဂ္ဂိုလ်၏ အာနုဘော်ကြောင့် မင်းသမီးတစ်ပါး မွေးဖွားလာ၏။

Verse 44

पापकर्मप्रभावाच्च गृहभंगान्महीपते । विधवात्वं भुंजते सा दिव्यादेवी सुपुत्रक

အို မဟီပတိ၊ ပာပကမ္မ၏ အာနုဘော်နှင့် အိမ်ထောင်ပျက်စီးခြင်းကြောင့် ထိုတောက်ပသော မိန်းမ—ဒိဗ္ယသဘောရှိသော်လည်း—မုဆိုးမဘဝကို ခံစားရ၏၊ အို သားကောင်း။

Verse 45

एतत्ते सर्वमाख्यातं दिव्यादेव्या विचेष्टितम् । अन्यत्किन्ते प्रवक्ष्यामि यत्त्वं पृच्छसि मामिह

ဤအရာအားလုံးကို ဒိဗ္ယာဒေဝီ၏ အံ့ဩဖွယ် လုပ်ဆောင်ချက်များအဖြစ် သင်အား ရှင်းပြပြီးပြီ။ ယခု သင်ဤနေရာ၌ မေးမြန်းသော အကြောင်းအရာအတွက် နောက်ထပ် ဘာကို ပြောပြရမည်နည်း။

Verse 46

उज्ज्वल उवाच । कथं सा मुच्यते शोकान्महादुःखाद्वदस्व मे । सास्याच्च कीदृशी बाला महादुःखेन पीडिता

ဥဇ္ဇဝလ က ပြောသည်– “ကျွန်ုပ်အား ပြောပါ—သူမသည် ဝမ်းနည်းခြင်းနှင့် မဟာဒုက္ခမှ မည်သို့ လွတ်မြောက်နိုင်သနည်း။ ထိုမဟာဝမ်းနည်းမှုကြီးကြောင့် နှိပ်စက်ခံနေရသော မိန်းကလေးသည် မည်သို့သောသူနည်း?”

Verse 47

तत्सुखं कीदृशं तस्माद्विपाकश्च भविष्यति । एतन्मे संशयं तात सांप्रतं छेत्तुमर्हसि

ထိုသုခသည် မည်သို့သောသုခနည်း၊ ထို့မှ ဗိပါက—ကမ္မ၏ ပကွက်ဖလ—သည် မည်သို့ ဖြစ်ပေါ်လာမည်နည်း။ အချစ်ရသူရေ၊ ယခု ကျွန်ုပ်၏ သံသယကို ဖြတ်တောက်ပေးရန် သင်သည် သင့်တော်ပါသည်။

Verse 48

कथं सा लभते मोक्षं तंचोपायं वदस्व मे । एकाकिनी महाभागा महारण्ये प्ररोदिति

သူမသည် မောက္ခကို မည်သို့ ရရှိသနည်း။ ထိုသို့ရရန် ဥပာယ—နည်းလမ်း—ကိုလည်း ကျွန်ုပ်အား ပြောပါ။ မဟာဘဂ္ဂါ မိန်းမသည် တစ်ယောက်တည်း မဟာတောအတွင်း ငိုကြွေးနေသည်။

Verse 49

विष्णुरुवाच । पुत्रवाक्यं महच्छ्रुत्वा क्षणमेकं विचिंत्य सः । प्रत्युवाच महाप्राज्ञः कुंजलः पुत्रकं प्रति

ဗိဿနု က မိန့်သည်– သား၏ အလေးအနက်ရှိသော စကားကို ကြားပြီးနောက် သူသည် ခဏတစ်ခဏ စဉ်းစားကာ၊ ထို့နောက် အလွန်ပညာရှိသော ကုဉ္ဇလ သည် သားကို ပြန်လည်ဖြေကြား하였다။

Verse 50

शृणु वत्स महाभाग सत्यमेतद्वदाम्यहम् । पापयोनिं तु संप्राप्य पूर्वकर्मसमुद्भवाम्

နားထောင်ပါ၊ ဝတ္စ၊ မဟာဘဂ္ဂါရေ—အမှန်တရားကို ငါပြောမည်။ အတိတ်ကမ္မမှ ပေါ်ပေါက်လာသော ပာပယောနိ၊ အပြစ်ရှိသော မိခင်ဝမ်းကို ရရှိသော် (သတ္တဝါသည် ထိုအကျိုးကို ခံစားရသည်)။

Verse 51

तिर्यक्त्वेन च मे ज्ञानं नष्टं संप्रति पुत्रक । अस्य वृक्षस्य संगाच्च प्रयतस्य महात्मनः

ချစ်သားရေ၊ တိရစ္ဆာန်ဘဝသို့ကျရောက်သဖြင့် ယခု ငါ၏ ဉာဏ်ပညာသည် ပျောက်ကွယ်သွားပြီ။ ထို့ပြင် စည်းကမ်းတည်ကြည်သော မဟာတ္မာနှင့် ဆက်နွယ်သည့် ဤသစ်ပင်နှင့် ပေါင်းသင်းမိခြင်းကြောင့်လည်း ဉာဏ်ပညာ ပျက်စီးသွားသည်။

Verse 52

रेवायाश्च प्रसादेन विष्णोश्चैव प्रसादतः । येन सा लभते ज्ञानं मोक्षस्थानं निवर्तते

ရေဝါ၏ ကျေးဇူးတော်နှင့် ထို့အတူ ဗိဿနု၏ အနုဂ्रहတော်ကြောင့်၊ သူမသည် ထိုဉာဏ်ပညာကို ရရှိသည်။ ထိုဉာဏ်ကြောင့် မောက္ခ၏ “နေရာ” ဟူသော တည်မြဲသဘောတရားမှပင် ပြန်လှည့်ကာ လွတ်မြောက်ခြင်း၏ အယူအဆကပ်ငြိမှုမှ ကင်းလွတ်လာသည်။

Verse 53

उपदेशं प्रवक्ष्यामि मोक्षमार्गमनुत्तमम् । यास्यते कल्मषान्मुक्ता यथा हेम हुताशनात्

ငါသည် မောက္ခသို့သွားရာ အထွတ်အထိပ် မဂ္ဂကို ဥပဒေသပေးမည်။ ထိုမဂ္ဂကြောင့် အညစ်အကြေးတို့မှ လွတ်ကင်းလာသည်—မီးဖြင့် ရွှေကို သန့်စင်သကဲ့သို့။

Verse 54

शुद्धं च जायते वत्स संगाद्वह्नेः स्वरूपवत् । हरेर्ध्यानान्महाप्राज्ञ शीघ्रं तस्य महात्मनः

သားရေ၊ မီးနှင့် ထိတွေ့လျှင် အရာဝတ္ထုသည် မီးသဘောတူလာသကဲ့သို့ သူလည်း သန့်စင်လာသည်။ မဟာပညာရှိရေ၊ ဟရီကို ဓ్యာနပြုခြင်းကြောင့် ထိုမဟာတ္မာသည် လျင်မြန်စွာ ပဝါသန့်ရှင်းလာသည်။

Verse 55

जपहोमव्रतात्पापं नाशं याति हि पापिनाम् । मदं त्यजेद्यथा नागो भयात्सिंहस्य सर्वदा

ဇပ (မန္တရားထပ်ဆိုခြင်း)၊ ဟိုးမ (မီးပူဇော်ခြင်း) နှင့် ဝရတ (သီလဝတ်) တို့ကြောင့် ပാപရှိသူတို့၏ ပാപတောင်မှ အမှန်တကယ် ပျက်စီးသွားသည်။ ခြင်္သေ့ကို ကြောက်၍ ဆင်သည် အမြဲ မာနကို စွန့်လွှတ်သကဲ့သို့။

Verse 56

नामोच्चारेण कृष्णस्य तत्प्रयाति हि किल्बिषम् । तेजसा वैनतेयस्य विषहीना इवोरगाः

သီရိကృష్ణ၏ နာမတော်ကို မျှသာ အသံထွက်ဆိုလျှင်ပင် အပြစ်သည် အမှန်တကယ် ပျောက်ကွယ်သွား၏; ဝိုင်နတေယ (ဂရုဍ) ၏ တေဇောရောင်ခြည်ကြောင့် မြွေတို့သည် အဆိပ်မရှိသကဲ့သို့ ဖြစ်သကာလ။

Verse 57

ब्रह्महत्यादिकाः पापाः प्रलयं यांति नान्यथा । नामोच्चारेण तस्यापि चक्रपाणेः प्रयांति ते

ဗြဟ္မဟတ္ယာ စသည့် အပြစ်များသည် ပျက်သုဉ်းသို့ ရောက်ကြ၏—အခြားနည်းမရှိ; စက်ရပာဏီ (ဗိဿဏု) ၏ နာမတော်ကို အသံထွက်ဆိုခြင်းဖြင့် ထိုအပြစ်တို့သည် အဆုံးသတ်ပျောက်ကွယ်၏။

Verse 58

यदा नामशतं पुण्यमघराशिविनाशनम् । सा जपेत स्थिरा भूत्वा कामक्रोधविवर्जिता

အပြစ်အစုအဝေးကို ဖျက်ဆီးသော ပုဏ္ဏမယ နာမတော် တစ်ရာကို သူမ ဂျပ်ဆိုသည့်အခါ၊ တည်ငြိမ်စွာ နေ၍ ကာမနှင့် က్రောဓကို ပယ်ဖျက်ကာ ဂျပ်ဆိုရမည်။

Verse 59

सर्वेंद्रियाणि संयम्य आत्मज्ञानेन गोपयेत् । तस्य ध्यानप्रविष्टा सा एकभूता समाहिता

အင်္ဒြိယအားလုံးကို ထိန်းချုပ်၍ ကိုယ်တိုင်သိမြင်ခြင်း (အတ္တမသိ) ဖြင့် ကာကွယ်စောင့်ရှောက်ရမည်; ထို့နောက် ထိုသတိဉာဏ်သည် သမาธိထဲသို့ ဝင်ရောက်ကာ တစ်ချက်တည်းအာရုံစိုက်၍ ပြည့်စုံစွာ စုစည်းတည်ငြိမ်လာ၏။

Verse 60

सा जपेत्परमं ज्ञानं तदा मोक्षं प्रयाति च । तन्मनास्तत्पदे लीना योगयुक्ता यदा भवेत्

သူမသည် အမြင့်ဆုံး ဉာဏ်ပညာကို ဂျပ်ဆိုလျှင် ထိုအခါ မောက္ခကို ရောက်၏; စိတ်သည် “ထိုအရာ” ပေါ်တွင် တည်မြဲ၍ ထိုပဒ၌ လီနာဖြစ်ကာ ယောဂနှင့် ယုတ်တည်လာ၏။

Verse 61

उज्ज्वल उवाच । वद तात परं ज्ञानं परमं मम सांप्रतम् । पश्चाद्ध्यान व्रतं पुण्यं नाम्नां शतमिहैव च

ဥဇ္ဇဝလက ပြောသည်– “အဖေချစ်ရေ၊ ယခုအခါ ကျွန်ုပ်အတွက် အမြင့်မြတ်ဆုံး ဉာဏ်ကို မိန့်ကြားပါ။ ထို့နောက် သမာဓိဓ്യာန၏ ပုဏ္ဏဝတ်ကိုလည်းကောင်း၊ ဤနေရာ၌ပင် ပဝित्रနာမ တစ်ရာကိုလည်းကောင်း မိန့်ကြားပါ”။

Verse 62

कुंजल उवाच । परं ज्ञानं प्रवक्ष्यामि यन्न दृष्टं तु केनचित् । श्रूयतां पुत्र कैवल्यं केवलं मलवर्जितम्

ကုဉ္ဇလက ပြောသည်– “မည်သူမျှ မမြင်ဖူးသေးသော အမြင့်မြတ်ဆုံး ဉာဏ်ကို ငါ မိန့်ကြားမည်။ သားရေ နားထောင်ပါ– အဲဒါက ‘ကೈဝလျ’ ဖြစ်သည်၊ သန့်ရှင်းသော တစ်ဦးတည်းတည်မှု၊ အညစ်အကြေးကင်းစင်သော အခြေအနေ”။

Verse 63

सूत उवाच । यथा दीपो निवातस्थो निश्चलो वायुवर्जितः । प्रज्वलन्नाशयेत्सर्वमंधकारं महामते

သုတက ပြောသည်– “လေမရှိသော နေရာ၌ ထားသော မီးအိမ်သည် လေကင်း၍ တည်ငြိမ်နေသကဲ့သို့၊ ထွန်းလင်းတောက်ပစွာ လောင်ကျွမ်းလျှင် မဟာမတိရေ အမှောင်အားလုံးကို ဖျက်ဆီးပစ်သည်”။

Verse 64

तद्वद्दोषविहीनात्मा भवत्येव निराश्रयः । निराशो निर्मलो वत्स न मित्रं न रिपुः कदा

ထိုနည်းတူ အပြစ်အနာအဆာကင်းသော အတွင်းအတ္တရှိသူသည် အမှန်တကယ် အားကိုးရာမဲ့ ဖြစ်လာသည်။ သားရေ မျှော်လင့်ချက်နှင့် မျှော်မှန်းမှုကင်း၍ သန့်ရှင်းစင်ကြယ်သဖြင့် မည်သူ့ကိုမျှ မိတ်ဆွေ သို့မဟုတ် ရန်သူဟု မမြင်တော့။

Verse 65

न शोको न च हर्षश्च न लोभो न च मत्सरः । एको विषादहर्षैश्च सुखदुःखैर्विमुच्यते

ဝမ်းနည်းခြင်းမရှိ၊ ပျော်ရွှင်ခြင်းမရှိ၊ လောဘမရှိ၊ မနာလိုမရှိ။ အတွင်းဧကാന്ത၌ တည်နေသော တစ်ဦးတည်းသူသည် စိတ်ညစ်ခြင်းနှင့် စိတ်မြင့်တက်ခြင်းမှလည်းကောင်း၊ သုခနှင့် ဒုက္ခမှလည်းကောင်း လွတ်မြောက်သည်။

Verse 66

विषयैश्चापि सर्वैश्च इंद्रियाणि स संहरेत् । तदा स केवलो जातः केवलत्वं प्रजायते

အာရုံဝတ္ထုအမျိုးမျိုးမှ အင်ဒြိယများကို ပြန်လည်သိမ်းဆည်း၍ ဆုတ်ခွာစေသင့်သည်။ ထိုအခါ မိမိအတ္တမန်၌ တစ်ကိုယ်တည်းတည်မြဲလာပြီး၊ ထိုမှ ‘ကေဝလတ’—အပြည့်အဝ လွတ်လပ်မှု—ပေါ်ပေါက်လာသည်။

Verse 67

अग्निकर्मप्रसंगेन दीपस्तैलं प्रशोषयेत् । वर्त्याधारेण राजेंद्र निःसंगो वायुवर्जितः

အို မင်းကြီး၊ မီးကို အသုံးချသည့်အခါ မီးအိမ်သည် ဆီကို ခြောက်သွေ့အောင် စုပ်ယူသုံးစွဲသည်။ မီးတိုင် (ဝတ်တီ) ကိုသာ အခြေခံ၍ တည်နေသဖြင့် မကပ်ငြိ၊ လေဒဏ်ကင်းစွာ ရှိနေသည်။

Verse 68

कज्जलं वमते पश्चात्तैलस्यापि महामते । कृष्णासौ दृश्यते रेखा दीपस्याग्रे महामते

ထို့နောက် အို မဟာပညာရှိ၊ မီးအိမ်သည် မီးခိုးကာဇ္ဇလကို ထုတ်လွှတ်လာသည်။ ဆီထဲမှပင် ထွက်ပေါ်လာသည်ဟုလည်း ဆို၏။ အို မဟာပညာရှိ၊ မီးအိမ်အဖျားတွင် အနက်ရောင် မျဉ်းတန်းတစ်ကြောင်း မြင်ရသည်။

Verse 69

स्वयमाकृष्यते तैलं तेजसा निर्मलो भवेत् । कायवर्तिस्थितस्तद्वत्कर्मतैलं प्रशोषयेत्

ဆီသည် ကိုယ်တိုင်ပင် ဆွဲယူခံရပြီး၊ အပူတေဇောကြောင့် သန့်စင်လာသည်။ ထိုနည်းတူ ကိုယ်ခန္ဓာသည် မီးတိုင် (ဝတ်တီ) ကဲ့သို့ တည်နေသော် ကမ္မဆီကို ခြောက်သွေ့အောင် စုပ်ယူသုံးစွဲစေသင့်သည်။

Verse 70

विषयान्कज्जलीकृत्य प्रत्यक्षं संप्रदर्शयेत् । जनयेन्निर्मलोभूत्वा स्वयमेव प्रकाशयेत्

အာရုံဝတ္ထုများကို မီးခိုးကာဇ္ဇလကဲ့သို့ အရေးမကြီးအောင် ပြု၍ သစ္စာကို တိုက်ရိုက် ထင်ရှားစေသင့်သည်။ မလင်ကင်းစင်လာပြီး ထိုသစ္စာကို နိုးထစေပါက၊ ၎င်းသည် ကိုယ်တိုင်ပင် တောက်ပလာမည်။

Verse 71

क्रोधादिभिः क्लेशसंज्ञैर्वायुभिः परिवर्जितः । निःस्पृहो निश्चलो भूत्वा तेजसा स्वयमुज्ज्वलेत्

ဒေါသစသော ကလေသဟု ခေါ်သော ဒုက္ခလေများမှ ကင်းလွတ်၍၊ လိုလားတပ်မက်မှုမရှိ သောကင်းကာ တည်ငြိမ်နေပါစေ။ ထို့နောက် မိမိအတွင်းတေဇောအလင်းဖြင့် ကိုယ်တိုင် တောက်ပလာသည်။

Verse 72

त्रैलोक्यं पश्यते सर्वं स्वस्थानस्थः स्वतेजसा । केवलज्ञानरूपोऽयं मया ते परिकीर्तितः

မိမိနေရာ၌ တည်နေ၍ မိမိတေဇောအလင်းဖြင့် လောကသုံးပါးအားလုံးကို မြင်တတ်သည်။ ဤသူသည် သန့်ရှင်းသော ဉာဏ်တည်းဟူသော သဘောတရားဖြစ်ကြောင်း ငါသည် သင်အား ဤသို့ ပြောကြားခဲ့သည်။

Verse 73

ध्यानं तस्य प्रवक्ष्यामि द्विविधं तस्य चक्रिणः । केवलज्ञानरूपेण दृश्यते ज्ञानचक्षुषा

စက်ရံကိုင်သော ဘုရားရှင်၏ ဓ్యာန်ကို ငါပြောမည်။ ထိုဓ్యာန်သည် နှစ်မျိုးရှိသည်။ ဉာဏ်မျက်စိဖြင့် ကြည့်လျှင် သူသည် သန့်ရှင်းသော ဉာဏ်တည်းဟူသော ရုပ်သဘောဖြင့်သာ မြင်ရသည်။

Verse 74

योगयुक्ता महात्मानः परमार्थपरायणाः । यं पश्यंति विनिद्रास्तु यत्तपः सर्वदर्शकम्

ယောဂဖြင့် ပြည့်စုံသော မဟာတ္မာတို့သည် အမြင့်ဆုံးအမှန်တရားကို အားထား၍ အိပ်မောမနေဘဲ နိုးကြားလျက်ရှိကာ၊ အရာအားလုံးကို မြင်နိုင်စေသော တပဿာတရားဖြင့် သူ့ကို မြင်ကြသည်။

Verse 75

हस्तपादविहीनं च सर्वत्र परिगच्छति । सर्वं गृह्णाति त्रैलोक्यं स्थावरं जंगमं सुत

လက်ခြေမရှိသော်လည်း နေရာတိုင်းသို့ ရောက်နိုင်သည်။ သားရေ၊ လောကသုံးပါးရှိ အတည်တံ့သောအရာနှင့် လှုပ်ရှားသောအရာ အားလုံးကို သူသည် အတွင်း၌ စုစည်းယူဆောင်ထားသည်။

Verse 76

नासामुखविहीनस्तु घ्राति जक्षिति पुत्रक । अकर्णः शृणुते सर्वं सर्वसाक्षी जगत्पतिः

သားရေ၊ နှာခေါင်းနဲ့ ပါးစပ်မရှိသော်လည်း သူသည် အနံ့ခံ၍ စားသောက်တော်မူ၏။ နားမရှိသော်လည်း အရာအားလုံးကို ကြားတော်မူ၏—လောကပတိ၊ အရာအားလုံး၏ သက်သေဖြစ်တော်မူသော ဘုရားရှင်။

Verse 77

अरूपो रूपसंबद्धः पंचवर्गवशंगतः । सर्वलोकस्य यः प्राणः पूजितः स चराचरैः

အရုပ်မရှိသော်လည်း ရုပ်နှင့် ဆက်နွယ်တော်မူ၍ ငါးမျိုးအုပ်စု၏ အာဏာအောက်တွင် ထင်ရှားသကဲ့သို့ ဖြစ်တော်မူ၏။ လောကအားလုံး၏ အသက်ရှူသက်တမ်းဖြစ်တော်မူသော သူကို လှုပ်ရှားသူနှင့် မလှုပ်ရှားသူ အားလုံးက ပူဇော်ကြ၏။

Verse 78

अजिह्वो वदते सर्वं वेदशास्त्रानुगं सुत । अत्वचः स्पर्शनं चापि सर्वेषामेव जायते

သားရေ၊ လျှာမရှိသော်လည်း ဝေဒနှင့် သာස්တရတို့နှင့် ကိုက်ညီစွာ အရာအားလုံးကို ပြောတော်မူနိုင်၏။ ထို့ပြင် အရေပြားမရှိသော်လည်း ထိတွေ့မှုကို ခံစားနိုင်သည်—ဤသည်မှာ အားလုံးတွင်ပင် ဖြစ်တတ်၏။

Verse 79

सदानंदो विरक्तात्मा एकरूपो निराश्रयः । निर्जरो निर्ममो न्यायी सगुणो निर्ममोमलः

ပျော်ရွှင်အာနန္ဒဖြင့် အမြဲတည်၍ အတွင်းစိတ်က ကပ်ငြိမှုကင်း၊ တစ်ရုပ်တည်းမပြောင်းလဲ၊ မည်သည့်အရာကိုမျှ မမှီခို။ အိုမင်းမရ၊ မပိုင်ဆိုင်လိုမှုကင်း၊ တရားမျှတ; ကောင်းမြတ်သောဂုဏ်တော်များနှင့် ပြည့်စုံ၍ အညစ်အကြေးကင်းစင်တော်မူ၏။

Verse 80

अवश्यः सर्ववश्यात्मा सर्वदः सर्ववित्तमः । तस्य धाता न चैवास्ति स वै सर्वमयो विभुः

သူသည် တားဆီးမရသော အရှင်ဖြစ်၍ အရာအားလုံးကို ထိန်းချုပ်စေသော အတွင်းအတ္တမန်တော်မူ၏။ အရာအားလုံးကို ပေးသနားသူ၊ အမြင့်ဆုံး သိမြင်သူဖြစ်တော်မူ၏။ သူ့အတွက် ဖန်ဆင်းရှင်မရှိ; သူသည် အရာအားလုံးတွင် ပျံ့နှံ့သော ဝိဘူဖြစ်၍ အရာအားလုံးသည် သူ့ထဲမှ ဖြစ်ပေါ်၏။

Verse 81

एवं सर्वमयं ध्यानं पश्यते यो महात्मनः । स याति परमं स्थानममूर्तममृतोपमम्

အို မဟာတ္မာ၊ ဤဓျာနကို အလုံးစုံသို့ ပြန့်နှံ့သော အရာဟု မြင်တော်မူသူသည် အမြင့်မြတ်ဆုံး နေရာသို့ ရောက်၏—ရုပ်မဲ့၍ အမృతတရားနှင့် ဆင်တူသော အမတဘုံ။

Verse 82

द्वितीयं तु प्रवक्ष्यामि अस्य ध्यानं महात्मनः । मूर्ताकारं तु साकारं निराकारं निरामयम्

ယခု ဤမဟာတ္မာ၏ ဒုတိယဓျာနကို ငါဆိုမည်—ထင်ရှားသော ရုပ်သဏ္ဌာန်ရှိသော်လည်း၊ စာကာရနှင့် နိရာကာရ နှစ်မျိုးလုံးဖြစ်၍ ရောဂါဒုက္ခကင်းစင်၏။

Verse 83

ब्रह्माण्डं सर्वमतुलं वासितं यस्य वासना । स तस्माद्वासुदेवेति उच्यते मम नंदन

အတုမရှိသော ဘြဟ္မာဏ္ဍတစ်လျှောက်လုံးကို ဝါသနာ(အနှံ့ပြန့်သဘော)ဖြင့် စိမ့်ဝင်၍ မွှေးကြိုင်စေသူကို ထို့ကြောင့် “ဝါစုဒေဝ” ဟု ခေါ်ကြသည်၊ ငါ့သားရေ။

Verse 84

वर्षमाणस्य मेघस्य यद्वर्णं तस्य तद्भवेत् । सूर्यतेजःप्रतीकाशं चतुर्बाहुं सुरेश्वरम्

မိုးရွာနေသော မိုးတိမ်၏ အရောင်မည်သို့ရှိသနည်း၊ ထိုအရောင်ကိုပင် ထင်ရှားစွာ ခံယူတော်မူ၏—နေတေဇ်ကဲ့သို့ တောက်ပ၍ လက်လေးဖက်ရှိသော ဒေဝတို့၏ အရှင်။

Verse 85

दक्षिणे शोभते शंखो हेमरत्नविभूषितः । सूर्यबिंबसमाकारं चक्रं पद्मप्रतिष्ठितम्

ညာဘက်၌ ရွှေနှင့် ရတနာတို့ဖြင့် တန်ဆာဆင်ထားသော သင်္ခါးသည် တောက်ပလျက်ရှိ၏; ထို့ပြင် နေဝိုင်းကဲ့သို့ ပုံသဏ္ဌာန်ရှိသော စက္ကရသည် ကြာပန်းပေါ်၌ တည်ထား၏။

Verse 86

कौमोदकी गदा तस्य महासुरविनाशिनी । वामे च शोभते वत्स हस्ते तस्य महात्मनः

ထိုမဟာသတ္တဝါ၏ ဘယ်လက်တွင် မဟာအဆုရတို့ကို ဖျက်ဆီးသော «ကောမောဒကီ» ဂဒါသည် တောက်ပလင်းလက်နေ၏၊ ချစ်လှစွာသော ကလေးရေ။

Verse 87

महापद्मं सुगंधाढ्यं तस्य दक्षिणहस्तगम् । शोभमानः सदैवास्ते सायुधः कमलाप्रियः

သူ၏ ညာလက်တွင် အနံ့သာပြည့်ဝသော မဟာပဒ္မ (ကြာပန်းကြီး) ကို ကိုင်ဆောင်ထား၏။ ကြာပန်းကိုချစ်သော သခင်သည် အမြဲတမ်း တန်ခိုးတောက်ပ၍ ဒေဝအာယုဓများနှင့်အတူ တည်ရှိတော်မူ၏။

Verse 88

कंबुग्रीवं वृत्तमास्यं पद्मपत्रनिभेक्षणम् । राजमानं हृषीकेशं दशनै रत्नसन्निभैः

ခရုသံခွံကဲ့သို့ လည်ပင်း၊ ဝိုင်းဝိုင်းမျက်နှာနှင့် ကြာရွက်ကဲ့သို့ မျက်လုံးရှိသော ဟೃષီကေရှသည် ရတနာတူ သွားများဖြင့် တောက်ပစွာ ထင်ရှားတော်မူ၏။

Verse 89

गुडाकेशाः सन्ति यस्य अधरो विद्रुमाकृतिः । शोभते पुंडरीकाक्षः किरीटेनापि पुत्रक

ဆံပင်မည်းညိုတောက်ပ၍ အောက်နှုတ်ခမ်းသည် ပုလဲကျောက် (ကော်ရယ်) ကဲ့သို့ ရောင်ရမ်းသော ပုဏ္ဍရီကာක්ෂ သခင်သည် မကူဋ်တော်ဆင်မြန်းထားသော်လည်း တောက်ပလင်းလက်၏၊ ချစ်လှစွာသော သားရေ။

Verse 90

विशालेनापि रूपेण केशवस्तु सुवर्चसा । कौस्तुभेनांकितेनैव राजमानो जनार्दनः

ရုပ်သဏ္ဍာန်ကျယ်ဝန်းကြီးမားသော်လည်း ကေရှဝသည် တင့်တယ်သော တေဇောအလင်းဖြင့် တောက်ပ၏။ ကောස්တုဘ ရတနာဖြင့် အမှတ်တံဆိပ်တင်ထားသော ဇနာရဒနသည် ရာဇသဘင်ကဲ့သို့ ထင်ရှားလင်းလက်တော်မူ၏။

Verse 91

सूर्यतेजः प्रतीकाश कुंडलाभ्यां प्रभाति च । श्रीवत्सांकेन पुण्येन सर्वदा राजते हरिः

ဟရီသည် နေရောင်တောက်ပမှုကဲ့သို့ အမြဲတမ်း ထွန်းလင်းတောက်ပပြီး၊ နားကွင်း၏ အလင်းရောင်ဖြင့် ရောင်ပြန်တောက်ကာ၊ ရင်ဘတ်ပေါ်ရှိ သန့်ရှင်းသော «ශ්ရီဝတ္စ» အမှတ်တံဆိပ်ကြောင့် အစဉ်အမြဲ ရှိုင်းလင်းတင့်တယ်သည်။

Verse 92

केयूरकंकणैर्हारैर्मौक्तिकैरृक्षसन्निभैः । वपुषा भ्राजमानस्तु विजयो जयतां वरः

လက်မောင်းကွင်း၊ လက်ကောက်၊ လည်ဆွဲနှင့် ကြယ်တန်းကဲ့သို့ တောက်ပသော မုတိကာရတနာများဖြင့် တန်ဆာဆင်ထား၍၊ ရုပ်သဏ္ဌာန်တောက်ပသော «ဗိဇယ» သည် အောင်မြင်သူတို့အနက် အမြတ်ဆုံးအဖြစ် အောင်ပွဲရသည်။

Verse 93

भ्राजते सोपि गोविंदो हेमवर्णेन वाससा । मुद्रिकारत्नयुक्ताभिरंगुलीभिर्विराजते

ထိုဂိုဝိန္ဒသည်လည်း ရွှေရောင်ဝတ်စုံကို ဝတ်ဆင်၍ ထွန်းလင်းတောက်ပကာ၊ ရတနာတပ်လက်စွပ်များဖြင့် အလှဆင်ထားသော လက်ချောင်းများကြောင့် ပိုမိုတင့်တယ်လှပသည်။

Verse 94

सर्वायुधैः सुसंपूर्णैर्दिव्यैराभरणैर्हरिः । वैनतेयसमारूढो लोककर्ता जगत्पतिः

ဟရီသည် အာယုဓအားလုံးဖြင့် ပြည့်စုံကာ ဒိဗ္ဗအလှဆင်ပစ္စည်းများဖြင့် တန်ဆာဆင်လျက်၊ ဝိုင်နတေယ (ဂရုဍ) ပေါ်သို့ စီးနင်းတော်မူ၏—လောကတို့၏ ဖန်ဆင်းရှင်၊ စကြဝဠာ၏ အရှင်ဖြစ်တော်မူသည်။

Verse 95

एवंतं ध्यायते नित्यमनन्यमनसा नरः । मुच्यते सर्वपापेभ्यो विष्णुलोकं स गच्छति

မခွဲမခွာသော စိတ်ဖြင့် နిత్యတော်မူသော သမาธိဖြင့် ထိုပရမေရှင်ကို အမြဲတမ်း ဓ്യာနပြုသူသည် အပြစ်အားလုံးမှ လွတ်မြောက်၍ «ဗိෂ္ဏုလောက» သို့ ရောက်ရှိသည်။

Verse 96

एतत्ते सर्वमाख्यातं ध्यानमेव जगत्पतेः । व्रतं चैव प्रवक्ष्यामि सर्वपापनिवारणम्

အို ကမ္ဘာလောက၏ အရှင်တော်၊ သင့်အား ဂဂနာသခင်၏ ဓျာန (တရားသမาธိ) ကို အပြည့်အစုံ ရှင်းလင်းပြီးပြီ။ ယခု အပြစ်အားလုံးကို ဖယ်ရှားပေးသော ဝရတ (သီလကတိ) ကိုလည်း ငါဆိုပြမည်။