Adhyaya 44
Bhumi KhandaAdhyaya 4412 Verses

Adhyaya 44

The Deeds of Sukalā in the Vena Narrative: Battle, Liberation of the Boar-King, and Gandharva-Kingship

အင်အားကြီး ဝက်တောခေါင်းဆောင်တစ်ဦးက မင်း၏တပ်ကို ချိုးဖျက်လိုက်သဖြင့် မင်းသည် ဒေါသထွက်ကာ လေးနှင့် ကာလတူမြှားကို ကိုင်၍ ရှေ့တိုးလာသည်။ မြန်ဆန်၍ ကြမ်းတမ်းသော ကိုလဝရ (ဝက်တောဘုရင်) သည် မင်း၏တိုက်ခိုက်မှုကို ဖျက်ဆီးကာ မင်း၏မြင်းကို ကြောက်လန့်စေပြီး လဲကျစေသဖြင့် စစ်ပွဲသည် ရထားပေါ် တိုက်ပွဲသို့ ပြောင်းလဲသွားသည်။ ကိုလဝရသည် ဟိန်းဟောက်ကာ ရထားမဲ့ ကိုသလ စစ်သားများကို လှဲချသော်လည်း နောက်ဆုံးတွင် ဓမ္မတရားကို ထိန်းသိမ်းသော မင်းဟိတက ဂဒါဖြင့် သတ်ဖြတ်လိုက်သည်။ သေဆုံးပြီးနောက် သူသည် ဟရိ၏ ဓာမကို ရောက်ရှိကာ ဒေဝတားတို့က ပန်းမိုး၊ စန္ဒန်နှင့် ဇာဖရန်မိုး၊ ကောင်းကင်ပွဲတော်တို့ဖြင့် ဂုဏ်ပြုကြသည်။ ထို့နောက် လက်လေးဖက်ပါသော ဒိဗ္ဗရုပ် ပေါ်ထွန်း၍ ဝိမာနပေါ် တက်ကာ အိန္ဒြာ၏ အလေးအနက်ကို ရပြီး ကိုယ်ဟောင်းကို စွန့်လွှတ်ကာ ဂန္ဓဗ္ဗတို့၏ ဘုရင် ဖြစ်လာသည်—ဓမ္မနှင့်ညီသော အဆုံးသတ်မှ မောက္ခနှင့် ဂုဏ်သိက္ခာမြင့်မားမှုကို ပြသသည်။

Shlokas

Verse 1

चतुश्चत्वारिंशत्तमोऽध्यायः । सुकलोवाच । स्वसैन्यं दुर्धरं दृष्ट्वा निर्जितं दुर्धरेण तम् । चुकोप भूपतिः क्रूरं दुःसहं शूकरं प्रति

စူကလာက ဆိုသည်— မိမိ၏ တားမရသော စစ်တပ်ကို ထိုအင်အားကြီးသူက အနိုင်ယူထားသည်ကို မြင်သော် ဘုရင်သည် မခံနိုင်သော ဝက်တောကြီးအပေါ် ရက်စက်သော ဒေါသဖြင့် ပူလောင်လေ၏။

Verse 2

धनुरादाय वेगेन बाणं कालानलोपमम् । तस्याभिमुखमेवासौ हयेनाभिससार सः

သူသည် လေးကိုကိုင်ယူကာ ကာလ၏မီးကဲ့သို့ တောက်လောင်သော မြားကို လျင်မြန်စွာယူ၍၊ မျက်နှာချင်းဆိုင်ကာ မြင်းစီးလျက် တိုက်ခိုက်ရန် တန်းတန်းမတ်မတ် ထိုးဝင်သွားသည်။

Verse 3

स यदा नृपतिं हयपृष्ठगतं वरपौरुषयुक्तममित्रहणम् । परिपश्यति शूकरयूथपतिः प्रगतोभिमुखं रणभूमितले

ဝက်တောအုပ်စု၏ခေါင်းဆောင်သည် စစ်မြေပြင်ပေါ်တွင် မင်းကြီးကို မြင်းပေါ်စီး၍ အထူးရဲရင့်သတ္တိပြည့်ဝ၊ ရန်သူသတ်သူအဖြစ် တန်းတန်းမတ်မတ် မိမိဘက်သို့ တိုးလာသည်ကို မြင်သောအခါ၊

Verse 4

निशितेन शरेण हतो हि यदा नृपतेर्हयपादतले प्रगतः । तमिहैव विलंघ्य च वेगमनाः प्रखरेण जवेन च कोलवरः

သူသည် မင်းကြီး၏မြင်းခွာအောက်သို့ ရောက်လာစဉ် မြားချွန်ဖြင့် ထိခိုက်ကျဆုံးသော်လည်း၊ ကိုလာဝရသည် အမြန်နှုန်းကို စိတ်တည်ကာ ထိုသူကို ထိုနေရာတင် ကျော်လွှားပြီး ပြင်းထန်သော လျင်မြန်မှုဖြင့် ဆက်လက်ထိုးဝင်သွားသည်။

Verse 5

व्यथितस्तुरगः सकिरिःकिटिना न हि याति क्षितौ स हि विद्धगतिः । तुरगः पतितो भुवि तुंडहतो लघुस्यंदनमेव गतो नृपतिः

မြင်းသည် ကိရိဟ်ကိဋိကြောင့် နာကျင်လှ၍ မြေပြင်ပေါ်တွင် မသွားနိုင်တော့ဘဲ၊ ၎င်း၏လမ်းကြောင်းသည် ထိခိုက်ကာ တားဆီးခံရသည်။ မြင်းသည် နှာခေါင်းပိုင်းထိခိုက်၍ မြေပေါ်သို့ လဲကျသွားပြီး၊ မင်းကြီးသည် ပေါ့ပါးသော ရထားဖြင့်သာ ဆက်လက်သွားသည်။

Verse 6

स हि गर्जति शूकरजातिरवैरथसंस्थितकोशल येन जवैः । गदया निहतः किल भूपतिना रणमध्यगतः स हि यूथपतिः

ဝက်တောမျိုးရိုးမှ မွေးဖွားသော အုပ်စုခေါင်းဆောင်သည် အလွန်ကျယ်လောင်စွာ ဟိန်းဟောက်သည်။ လျင်မြန်သော ထိုးဝင်မှုများဖြင့် ရထားမရှိဘဲ တည်နေသော ကိုသလ စစ်တပ်ကို ချေမှုန်းခဲ့ပြီး၊ စစ်ပွဲအလယ်၌ မင်းကြီး၏ ဂဒါဖြင့် အမှန်တကယ် သတ်ဖြတ်ခံရသည်။

Verse 7

परित्यज्य तनुं च स्वकां हि तदा गत एव हरेर्गृहमेव वरम्

မိမိ၏ကိုယ်ခန္ဓာကို စွန့်လွှတ်ပြီးနောက်၊ အမှန်တကယ်ပင် ဟရီ၏ဓာမသို့ သွားရောက်ခဲ့သည်—ထိုသည် အမြင့်မြတ်ဆုံး၊ အကောင်းဆုံးသော ဂတိဖြစ်၏။

Verse 8

कृत्वा हि युद्धं समरे हितेन राज्ञा समं शूकरराजराजः । पपात भूमौ च हतो यदा तु ववर्षिरे देववराः सुपुष्पैः

ဓမ္မတော်မူသော ဟိတမင်းနှင့် စစ်မြေပြင်၌ တိုက်ခိုက်ပြီးနောက် ဝက်တောဘုရင်သည် သတ်ဖြတ်ခံကာ မြေပေါ်သို့ လဲကျသွား၏။ ထိုအခါ တန်ခိုးကြီးသော ဒေဝတော်များက လှပသောပန်းများကို မိုးကဲ့သို့ ရွာချခဲ့ကြ၏။

Verse 9

तस्योर्ध्वगः पुष्पचयः सुजातः संतानकानामिव सौरभश्च । सकुंकुमैश्चंदनवृष्टिमेव कुर्वंति देवाः परितुष्यमाणाः

ထိုနေရာမှ ပန်းအစုအဝေးတစ်ခုသည် အထက်သို့ မြင့်တက်လာ၍ စန္တာနကပင်၏ ပန်းကဲ့သို့ မွှေးကြိုင်လှ၏။ ပျော်ရွှင်နှစ်သက်သော ဒေဝတော်များကလည်း ကေသရရောစပ်သော စန္ဒနမိုးကို ရွာချကြ၏။

Verse 10

विमृश्यमानः स हि तेन राज्ञा चतुर्भुजः सोपि बभूव राजन् । दिव्यांबरोभूषणदिव्यरूपः स्वतेजसा भाति दिवाकरो यथा

ထိုမင်းကြီးက စိတ်ဖြင့် ဆင်ခြင်သတိပြုနေစဉ်၊ အရှင်မင်းကြီး၊ သူလည်း လက်လေးဖက်ရှိသူ ဖြစ်လာ၏။ တိဗ္ဗဝတ်စုံဝတ်ဆင်၍ ကောင်းကင်အလှဆင်တန်ဆာများဖြင့် တန်ဆာဆင်ကာ တိဗ္ဗရုပ်သဏ္ဌာန်တောက်ပလျက်—မိမိတေဇောဖြင့် နေမင်းကဲ့သို့ ထွန်းလင်း၏။

Verse 11

दिव्येन यानेन दिवं गतो यदा सुपूज्यमानः सुरराजदेवैः । गंधर्वराजः स बभूव भूयः पूर्वं स्वकं कायमिहैव हित्वा

သူသည် တိဗ္ဗယာဉ်ဖြင့် ကောင်းကင်သို့ တက်ရောက်သွားသောအခါ၊ အိန္ဒြာနှင့် ဒေဝတော်များက အလွန်အမင်း ပူဇော်ဂုဏ်ပြုကြ၏။ ထို့နောက် သူသည် ဂန္ဓဗ္ဗတို့၏ ဘုရင်အဖြစ် ပြန်လည်ဖြစ်လာ၏—ဤနေရာတွင်ပင် အရင်က မိမိ၏ဟောင်းကိုယ်ကို စွန့်လွှတ်ပြီးနောက်။

Verse 44

इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने सुकलाचरित्रे । चतुश्चत्वारिंशत्तमोऽध्यायः

ဤသို့ဖြင့် သီရိပဒ္မပုရာဏ၏ ဘူမိခဏ္ဍ၌၊ ဝေနာအုပ်ချာန်အတွင်း စုကလာ၏ ဘဝနှင့် ကုသိုလ်ကံတော်များကို ဖော်ပြသော လေးဆယ့်လေးမြောက် အခန်း ပြီးဆုံး၏။