Adhyaya 33
Bhumi KhandaAdhyaya 3335 Verses

Adhyaya 33

The Account of Sunīthā (within the Vena Narrative)

ဤအဓ್ಯಾಯ (PP.2.33) တွင် ရှိသီတို့က စုရှင်ခ၏ ကျိန်စာကြောင့် စုနီသာသည် အဘယ်ကြောင့် ဤသို့ဖြစ်လာသနည်း၊ မည်သည့် ကမ္မက အကြောင်းရင်းဖြစ်သနည်းဟု မေးမြန်းကြသည်။ စူတက စုနီသာသည် အဖေ၏ အာရှရမ်/အိမ်သို့ ပြန်လာသည်ကို ဖော်ပြပြီး၊ အကြီးအကဲဆရာတစ်ဦးက သာသနာဓမ္မ၌ တည်ကြည်၍ ငြိမ်းချမ်းသောသူကို ရိုက်နှက်စေခဲ့သည့် အပြစ်ကြီးကြောင့် သူမကို တင်းကျပ်စွာ သတိပေးဆုံးမသည်။ ဆုံးမချက်တွင် အကြမ်းဖက်မှုနှင့် အပြစ်တာဝန်၏ သဘောတရားကို သေချာရှင်းလင်းသည်—အပြစ်မရှိသူကို ထိုးနှက်ခြင်းသည် မဟာပာပ ဖြစ်ပြီး အကျိုးဆက်အဖြစ် မကောင်းသော သားရတနာ စသည်တို့ကို ဖြစ်စေတတ်သည်။ သို့ရာတွင် တိုက်ခိုက်သူအပေါ် မိမိကိုယ်ကို ကာကွယ်ခြင်းကိုလည်း ဆွေးနွေးကာ၊ အပြစ်မမှန်သည့် စွပ်စွဲချက်ဖြင့် ဒဏ်ခတ်ခြင်းကို အလွန်ပြင်းထန်စွာ တားမြစ်သည်။ ထို့နောက် သန့်စင်ရာလမ်းကို ပြသည်—သုတသင်္ဂ (သူတော်ကောင်းတို့နှင့် ပေါင်းသင်းခြင်း)၊ သစ္စာ၊ ဉာဏ်ပညာနှင့် ယောဂသမာဓိတို့သည် အတွင်းမလကို သန့်စင်ပေးပြီး မီးက ရွှေကို သန့်စင်သကဲ့သို့၊ တီရ္ထရေက အပြင်အတွင်းကို ဆေးကြောသကဲ့သို့ ဟောပြသည်။ စုနီသာသည် တိတ်ဆိတ်သော တပဿာကို ဆောင်ရွက်ရန် တစ်ယောက်တည်း နေထိုင်သွားပြီး၊ နောက်ပိုင်း မိတ်ဆွေများက သူမ၏ စိုးရိမ်ပူပန်မှုကို မေးကာ မိမိကို ဖျက်ဆီးသော စိတ်ပူမှုကို စွန့်လွှတ်ရန် အကြံပေး၍ သူမ၏ အဖြေကို ကြိုတင်ပြင်ဆင်စေသည်။

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । शप्ता गंधर्वपुत्रेण सुशंखेन महात्मना । तस्य शापात्कथं जाता किं किं कर्म कृतं तया

ရသီတို့က ဆိုကြသည်— “ဂန္ဓဗ္ဗသား မဟာတ္မာ သုရှင်ခက သူမကို ကျိန်စာချခဲ့သည်။ ထိုကျိန်စာကြောင့် သူမသည် ယခုအခြေအနေသို့ မည်သို့ရောက်လာသနည်း၊ ထို့ပြင် သူမက မည်သည့်ကမ္မများကို ပြုခဲ့သနည်း?”

Verse 2

सा लेभे कीदृशं पुत्रं तस्य शापाद्द्विजोत्तम । सुनीथायाश्च चरितं त्वं नो विस्तरतो वद

အို ဒွိဇတို့အထဲမှ အမြတ်ဆုံး၊ ထိုကျိန်စာကြောင့် သူမသည် မည်သို့သော သားကို ရရှိခဲ့သနည်း။ ထို့ပြင် စုနီသာ၏ အတ္ထုပ္ပတ္တိကို ကျွန်ုပ်တို့အား အသေးစိတ် ပြောပြပါ။

Verse 3

सूत उवाच । सुशंखेनापि तेनैव सा शप्ता तनुमध्यमा । पितुः स्थानं गता सा तु सुनीथा दुःखपीडिता

သုတက ပြောသည်– ထိုသုရှင်ခါကပင် ခါးသေးသွယ်သော မိန်းမကို ကျိန်စာချခဲ့၏။ ဒုက္ခဝေဒနာနှိပ်စက်ခံရသော စုနီသာသည် ဖခင်၏ နေရာသို့ သွားလေ၏။

Verse 4

पितरं चात्मनश्चैव चरितं च प्रकाशितम् । श्रुतवान्सोपि धर्मात्मा मृत्युः सत्यवतां वर

သူသည် ဖခင်၏ဇာတ်ကြောင်းနှင့် မိမိ၏ဇာတ်ကြောင်းကိုပါ ထင်ရှားစေသော အကြောင်းအရာကို ကြားနာလေ၏။ ထိုဓမ္မစိတ်ရှိသူ—မృత్యုတောင်—သစ္စာကိုကပ်လှမ်းသူတို့အနက် အမြတ်ဆုံးဖြစ်လာ၏။

Verse 5

तामुवाच सुनीथां तु सुतां शप्तां महात्मना । भवत्या दुष्कृतं पापं धर्म तेजः प्रणाशनम्

ထို့နောက် မဟာတ္မာ၏ ကျိန်စာခံရသော သမီး စုနီသာအား သူက ပြော၏– “နင်သည် ပാപမယ့် ဒုಷ్కೃತကို ပြုခဲ့ပြီ၊ ထိုအမှုသည် ဓမ္မ၏ တေဇ (အလင်းတန်ခိုး) ကို ဖျက်ဆီးတတ်၏။”

Verse 6

कस्मात्कृतं महाभागे सुशांतस्य हि ताडनम् । विरुद्धं सर्वलोकस्य भवत्या परिकल्पितम्

အို မဟာဘဂါဝတီ၊ အမှန်တကယ် ငြိမ်းချမ်းသောသူကို အဘယ်ကြောင့် ရိုက်နှက်စေခဲ့သနည်း။ နင်စီမံထားသမျှသည် လူလောကအပေါင်း၏ သဘောတရားနှင့် ဆန့်ကျင်နေ၏။

Verse 7

कामक्रोधविहीनं तं सुशांतं धर्मवत्सलम् । तपोमार्गे विलीनं च परब्रह्मणि संस्थितम्

သူသည် ကာမနှင့် က்ரောဓ မရှိသူ၊ ငြိမ်းချမ်းတည်ငြိမ်၍ ဓမ္မကို ချစ်မြတ်နိုးသူဖြစ်၏။ တပသ္ယာ၏ လမ်းကြောင်း၌ လုံးဝလိမ့်ဝင်ကာ ပရဗြဟ္မ၌ တည်ကြည်စွာ တည်နေ၏။

Verse 8

तमेवघातयेद्यो वै तस्य पापं शृणुष्व हि । पापात्मा जायते पुत्रः किल्बिषं लभते बहु

ထိုသူကိုပင် သတ်သူရှိလျှင်—သူ၏ အပြစ်ကို နားထောင်လော့။ ထိုသူ၌ မကောင်းသောစိတ်ရှိသော သား ပေါ်ထွန်းလာပြီး အပြစ်မလင် (ကိလ္ဗိသ) များစွာကို ခံယူရသည်။

Verse 9

ताडंतं ताडयेद्यो वै क्रोशंतं क्रोशयेत्पुनः । तस्य पापं स वै भुंक्ते ताडितस्य न संशयः

ရိုက်နေသူကို ပြန်ရိုက်သူ၊ သို့မဟုတ် ငိုနေသူကို ထပ်မံအော်ဟစ်သူ—ထိုသူသည် ရိုက်ခံရသူ၏ အပြစ်ကို မလွဲမသွေ ခံစားရသည်; သံသယမရှိ။

Verse 10

स वै शांतः स जितात्मा ताडयंतं न ताडयेत् । निर्दोषं प्रति येनापि ताडनं च कृतं सुते

အမှန်တကယ် စိတ်ငြိမ်၍ ကိုယ်စိတ်ကို အနိုင်ယူထားသူသည် ရိုက်နေသူကိုတောင် မရိုက်သင့်။ ထို့ပြင် အပြစ်မရှိသူကို မည်သူမဆို ရိုက်နှက်ခြင်း မပြုသင့်၊ အို သားရေ။

Verse 11

पश्चान्मोहेन पापेन निर्दोषेऽपि च ताडयेत् । निर्दोषं प्रति येनापि हृद्रोगः क्रियते वृथा

နောက်တစ်ခါ မောဟနှင့် အပြစ်ဆန္ဒကြောင့် အပြစ်မရှိသူကိုတောင် ရိုက်နှက်နိုင်သည်။ အပြစ်ကင်းသူကို မည်သူမဆို ရိုက်ခြင်းသည် အကြောင်းမဲ့ ‘နှလုံးရောဂါ’ ဟူသော အတွင်းနာကျင်မှုကို ဖြစ်စေသည်။

Verse 12

निर्दोषं ताडयेत्पश्चान्मोहात्पापेन केनचित् । स पापी पापमाप्नोति निर्दोषस्य शरीरजम्

မောဟကြောင့် အပြစ်ပြု၍ အပြစ်မရှိသူကို ရိုက်နှက်လျှင် ထိုအပြစ်သားသည် အပြစ်ကင်းသူ၏ ကိုယ်ခန္ဓာကို ထိခိုက်စေခြင်းမှ ပေါ်လာသော အပြစ်တရားကိုပင် ရရှိခံယူရသည်။

Verse 13

निर्दोषो घातयेत्तं वै ताडंतं पापचेतसम् । पुनरुत्थाय वेगेन साहसात्पापचेतनम्

အပြစ်ကင်းသူတစ်ဦးပင် မကောင်းစိတ်ဖြင့် တိုက်ခိုက်လာသူကို လဲကျအောင် တားဆီးထိုးနှက်သင့်၏။ ထို့နောက် ချက်ချင်း ထ၍ လျင်မြန်စွာ သတ္တိဖြင့် မကောင်းစိတ်ရှိသော ကျူးကျော်သူကို အနိုင်ယူ၍ ထိန်းချုပ်လေ။

Verse 14

पापकर्तुश्च यत्पापं निर्दोषं प्रति गच्छति । ताडनं नैव तस्माद्वै कार्यं दोषवतोऽपि च

အပြစ်လုပ်သူ၏ အပြစ်ကံသည် အပြစ်ကင်းသူထံသို့ ကျရောက်နိုင်သဖြင့်၊ ထို့ကြောင့် ဒဏ်ခတ်ထိုးနှက်ခြင်းကို မလုပ်သင့်—အပြစ်ရှိသကဲ့သို့ ထင်မြင်ရသူပင်ဖြစ်စေ။

Verse 15

दुष्कृतं च महत्पुत्रि त्वयैव परिपालितम् । शप्ता तेनापि याद्यैव तस्मात्पुण्यं समाचर

အမျိုးမြတ်သမီးရေ၊ သင်ကိုယ်တိုင် အလွန်ကြီးမားသော မကောင်းမှုတစ်ရပ်ကို မွေးမြူထိန်းသိမ်းခဲ့သည်။ ထိုကြောင့်ပင် သင်သည် ကျိန်စာလည်း ခံရ၏။ ထို့ကြောင့် ယခုမှစ၍ ကုသိုလ်ကောင်းမှုကို ကျင့်ဆောင်လေ။

Verse 16

सतां संगं समासाद्य सदैव परिवर्तय । योगध्यानेन ज्ञानेन परिवर्तय नंदिनि

သုတေသနသူတော်ကောင်းတို့၏ အပေါင်းအသင်းကို ရရှိပြီးနောက် အမြဲတမ်း ကိုယ်ကို ပြောင်းလဲတိုးတက်စေပါ။ ယောဂဓ్యာနနှင့် အမှန်တရား၏ ဉာဏ်ပညာဖြင့် ကိုယ်ကို ပြောင်းလဲပါ၊ နန္ဒိနီရေ။

Verse 17

सतां संगो महापुण्यो बहुश्रेयो विधायकः । बाले पश्य सुदृष्टांतं सतां संगस्य यद्गुणम्

သူတော်ကောင်းတို့၏ အပေါင်းအသင်း (သတ္တုသင်္ဂ) သည် မဟာကုသိုလ်ဖြစ်၍ အကျိုးကျေးဇူးများစွာ ပေးတတ်သည်။ ကလေးမရေ၊ သူတော်ကောင်းနှင့်ပေါင်းသင်းခြင်း၏ ဂုဏ်သတ္တိကို ပြသသော လှပသည့် ဥပမာကို ကြည့်လော့။

Verse 18

अपां संस्पर्शनात्पानात्स्नानात्तत्र महाधियः । मुनयः सिद्धिमायांति बाह्याभ्यंतरक्षालिताः

ရေကို ထိတွေ့ခြင်း၊ သောက်သုံးခြင်းနှင့် ထိုနေရာ၌ ရေချိုးခြင်းသာဖြင့်ပင် ဉာဏ်ကြီးမားသော မုနိတို့သည် အပြင်အတွင်း သန့်စင်ကာ စိဒ္ဓိကို ရရှိကြသည်။

Verse 19

शुचिष्मंतो भवंत्येते लोकाः सर्वे चराचराः । आपः शांताः सुशीताश्च मृदुगात्राः प्रियंकराः

လောကအားလုံး—လှုပ်ရှားသည့်အရာနှင့် မလှုပ်ရှားသည့်အရာအားလုံး—သန့်ရှင်းမှုအလင်းဖြင့် တောက်ပလာသည်။ ရေသည် ငြိမ်းချမ်း၍ အေးမြသာယာကာ ကိုယ်ခန္ဓာအပေါ် နူးညံ့ပြီး ပျော်ရွှင်မှုကို ပေးသည်။

Verse 20

निर्मला रसवत्यश्च पुण्यवीर्या मलापहाः । तथा संतस्त्वया ज्ञेया निषेव्याश्च प्रयत्नतः

ထိုရေတို့ကို သန့်စင်၍ အရသာရှိကာ ကုသိုလ်တေဇောဓာတ်ပြည့်ဝပြီး အညစ်အကြေးဖယ်ရှားပေးသူဟု သိမှတ်ပါ။ ထိုနည်းတူ စတုရ်ပုရုသ (သူတော်ကောင်း) များကိုလည်း သိမှတ်၍ ကြိုးစားကာ ပေါင်းသင်းဆက်ဆံပါ။

Verse 21

यथा वह्निप्रसंगाच्च मलं त्यजति कांचनम् । तथा सतां हि संसर्गात्पापं त्यजति मानवः

မီးနှင့် ထိတွေ့သဖြင့် ရွှေသည် အညစ်အကြေးကို စွန့်ပစ်သကဲ့သို့၊ သူတော်ကောင်းတို့နှင့် ပေါင်းသင်းခြင်းကြောင့် လူသည် ပాపကို စွန့်လွှတ်သည်။

Verse 22

सत्यवह्निः प्रदीप्तश्च प्रज्वलेत्पुण्यतेजसा । सत्येन दीप्ततेजास्तु ज्ञानेनापि सुनिर्मलः

သစ္စာ၏ မီးသည် တောက်လောင်လာသောအခါ ကုသိုလ်တေဇောဓာတ်ဖြင့် လောင်ကျွမ်းတောက်ပသည်။ သစ္စာကြောင့် ထိုတေဇာ ပိုမိုတောက်ပလာပြီး ဉာဏ် (jñāna) ကြောင့်လည်း အလွန်သန့်စင်ပြည့်စုံလာသည်။

Verse 23

अत्युष्णो ध्यानभावेन अस्पृश्यः पापजैर्नरैः । सत्यवह्नेः प्रसंगाच्च पापं सर्वं विनश्यति

သမာဓိဓ്യာန်မှ ပေါက်ဖွားသော အပူတောက်ပမှုကြောင့် သူသည် အလွန်တောက်ပ၍ အပြစ်ရှိသူတို့ မထိမခံ ဖြစ်လာသည်။ သစ္စာ၏ မီးတောက်နှင့် ပေါင်းသင်းလျှင် အပြစ်အားလုံး ပျောက်ကွယ်သည်။

Verse 24

तस्मात्सत्यस्य संसर्गः कर्तव्यः सर्वथा त्वया । पापभारं परित्यज्य पुण्यमेवं समाश्रय

ထို့ကြောင့် သင်သည် အမြဲတမ်း သစ္စာရှိသူတို့နှင့် ပေါင်းသင်းရမည်။ အပြစ်၏ အလေးချိန်ကို စွန့်ပစ်၍ ဤနည်းဖြင့် ကုသိုလ်နှင့် ဓမ္မကို အားကိုးပါ။

Verse 25

सूत उवाच । एवं पित्रा सुनीथा सा दुःखिता प्रतिबोधिता । नमस्कृत्य पितुः पादौ गता सा निर्जनं वनम्

စူတာက ပြောသည်—ဖခင်၏ ဤသို့သော အကြံပေးမှုကို ခံယူပြီးနောက် ဝမ်းနည်းနေသော စုနီသာသည် ဖခင်၏ ခြေတော်ကို ဦးချ၍ လူမရှိသော တောအရပ်သို့ ထွက်ခွာသွား하였다။

Verse 26

कामं क्रोधं परित्यज्य बाल्यभावं तपस्विनी । मोहद्रोहौ च मायां च त्यक्त्वा एकांतमास्थिता

ကာမနှင့် က্ৰောဓကို စွန့်ပစ်ပြီး တပသ္စဝိနီမသည် ကလေးဆန်မှုကိုလည်း လွှတ်ချ하였다။ မောဟ၊ ဒြောဟနှင့် မာယာကိုပါ စွန့်၍ တစ်စိတ်တစ်သဘော အထီးကျန်ရာ၌ အာရုံတည်하였다။

Verse 27

तस्याः सख्यः समाजग्मुः क्रीडार्थं लीलयान्विताः । तां ददृशुर्विशालाक्ष्यः सुनीथां दुःखभागिनीम्

သူမ၏ မိတ်သဟာယမများသည် ကစားရန် လီလာရသာဖြင့် ပျော်ရွှင်ကာ စုဝေးလာကြသည်။ ထိုအခါ မျက်လုံးကျယ်သော၊ ဝမ်းနည်းခြင်း၏ အစိတ်အပိုင်းကို ခံယူရသော စုနီသာကို တွေ့မြင်ကြသည်။

Verse 28

ध्यायंतीं चिंतयानां तामूचुश्चिंतापरायणाः । कस्माच्चिंतसि भद्रे त्वमनया चिंतयान्विता

သူမကို ဓ్యာန်နှင့် စိုးရိမ်ပူပန်မှုထဲတွင် နစ်မြုပ်နေသည်ကို မြင်၍၊ အတွေးအခေါ်၌ တည်ကြည်သူတို့က “အို မင်္ဂလာရှိသော မိန်းမမြတ်၊ ဤစိုးရိမ်မှုကြောင့် အဘယ်ကြောင့် ဤမျှ စိတ်လှုပ်ရှားနေသနည်း” ဟု မေးကြ၏။

Verse 29

तन्नो वै कारणं ब्रूहि चिंतादुःखप्रदायिनी । एकैव सार्थकी चिंता धर्मस्यार्थे विचिंत्यते

ထို့ကြောင့် စိုးရိမ်ပူပန်မှုက ဒုက္ခနှင့် စိတ်မငြိမ်မှုကို ပေးသော အကြောင်းရင်းကို ကျွန်ုပ်တို့အား ပြောပါ။ အမှန်တကယ် အဓိပ္ပါယ်ရှိသော စိုးရိမ်ခြင်းတစ်ခုတည်းရှိသည်—ဓမ္မအကျိုးအတွက် ဆင်ခြင်သုံးသပ်ခြင်းပင်။

Verse 30

द्वितीया सार्थका चिंता योगिनां धर्मनंदिनी । अन्या निरर्थिका चिंता तां नैव परिकल्पयेत्

ဒုတိယ အဓိပ္ပါယ်ရှိသော ဆင်ခြင်မှုမှာ ယောဂီတို့ကို ပီတိပေး၍ ဓမ္မကို ပျိုးထောင်ပေးသော အရာပင်။ အခြားသော ဆင်ခြင်မှုအားလုံးသည် အကျိုးမရှိ; လုံးဝ မစိတ်ကူးမိစေသင့်။

Verse 31

कायनाशकरी चिंता बल तेजः प्रणाशिनी । नाशयेत्सर्वसौख्यं तु रूपहानिं निदर्शयेत्

စိုးရိမ်ပူပန်မှုသည် ကိုယ်ခန္ဓာကို ဖျက်ဆီး၍ အင်အားနှင့် တေဇောဓာတ်ကို ပျက်စီးစေသည်။ ပျော်ရွှင်မှုအားလုံးကို မျက်နှာမူဖျက်သိမ်းပြီး ရုပ်ရည်အလှအပလည်း လျော့နည်းစေသည်။

Verse 32

तृष्णां मोहं तथा लोभमेतांश्चिंता हि प्रापयेत् । पापमुत्पादयेच्चिंता चिंतिता च दिने दिने

စိုးရိမ်ပူပန်စိတ်က တဏှာ၊ မောဟ၊ လောဘတို့ကို ဖြစ်ပေါ်စေသည်။ ထိုစိုးရိမ်မှုကို နေ့စဉ်နေ့တိုင်း အလေ့အကျင့်လို ပျိုးထောင်လျှင် ပပ်ကို ထပ်ခါထပ်ခါ မွေးဖွားစေသည်။

Verse 33

इति श्रीपद्मपुराणे पंचपंचाशत्सहस्रसंहितायां भूमिखंडे वेनोपाख्याने । सुनीथाचरितं नाम त्रयस्त्रिंशोऽध्यायः

ဤသို့ဖြင့် သီရိပဒ္မပုရာဏ၌၊ ငါးဆယ့်ငါးထောင် ရှ్లోကပါဝင်သော သံဟိတာအတွင်း၊ ဘူမိခဏ္ဍ၌၊ ဝေနာဥပాఖ్యာန်အတွင်းရှိ “သုနီသာ-ചരိတ” ဟု အမည်ရ သုံးဆယ့်သုံးမြောက် အধ্যာယ သည် ပြီးဆုံး၏။

Verse 34

अर्जितं कर्मणा पूर्वं स्वयमेव नरेण तु । तदेव भुंक्तेऽसौ जंतुर्ज्ञानवान्न विचिंतयेत्

လူသည် မိမိ၏ ကမ္မဖြင့် ယခင်က ရရှိစုပေါင်းထားသမျှကိုပင် သတ္တဝါသည် ခံစားရ၏။ ထို့ကြောင့် ဉာဏ်ရှိသူသည် စိတ်ပူပန်၍ မတွေးမိမောသင့်။

Verse 35

तस्माच्चिंतां परित्यज्य सुखदुःखादिकं वद । तासां तद्वचनं श्रुत्वा सुनीथा वाक्यमब्रवीत्

“ထို့ကြောင့် စိတ်ပူပန်မှုကို စွန့်၍ သုခ၊ ဒုက္ခ စသည်တို့ကို ပြောကြလော့” ဟုဆို၏။ သူတို့၏စကားကို ကြားပြီးနောက် သုနီသာက ပြန်လည်မိန့်ဆို하였다။