Adhyaya 20
Bhumi KhandaAdhyaya 2060 Verses

Adhyaya 20

Origin of Suvrata (Boon, Sacred Ford, and the Birth Narrative)

ဤအধ্যာယတွင် သောမရှာမား၏ တပဿ၊ သစ္စာတည်ကြည်မှုနှင့် သန့်စင်စေသော စတုတိဂါထာကြောင့် ဟရီ (ဗိဿနု) ပျော်ရွှင်တော်မူ၍ ဆုတောင်းခွင့်ပေးသည်။ သောမရှာမားသည် မောက္ခရည်ရွယ်ချက်နှင့်အတူ ဓမ္မတရားနှင့်ညီသော ဆန္ဒတစ်ရပ်—ဗိဿနုကို သဒ္ဓါပြုသော သားတော်တစ်ဦး ရရှိ၍ မျိုးရိုးကို ကယ်တင်ကာ ဆင်းရဲမှုကို ဖယ်ရှားပြီး မိသားစုအဆက်အနွယ်ကို တည်မြဲစေလိုကြောင်း တောင်းဆိုသည်။ ဟရီက ဆုကို အတည်ပြုပြီး အိပ်မက်ကဲ့သို့ ပျောက်ကွယ်သွားသည်။ ထို့နောက် သောမရှာမားနှင့် ဇနီး စုမနာတို့သည် ရေဝါ (နර්မဒါ) မြစ်ကမ်းရှိ တီရ္ထသို့ သွားရောက်ကြသည်။ အမရကန္တကနှင့် ကပိလာ–ရေဝါ ဆုံရာနှင့် ဆက်နွယ်သော အလွန်ပုဏ္ဏမြေဖြစ်သည်။ ထိုနေရာတွင် အဖြူဆင်နှင့် ကောင်းကင်ဘုံအဖော်အပါများပါဝင်သော ဒေဝတမန်တော်ခရီးစဉ် ပေါ်ထွန်းလာပြီး ဝေဒမంత్రသံကြားတွင် စုမနာကို အလှဆင်ကာ အဘိသေက ပြုသည်။ နောက်တစ်ဖန် သူမသည် ကိုယ်ဝန်ဆောင်၍ သင်္ကေတတော်များပါသော ကလေးကို မွေးဖွားသည်။ ဒေဝတော်များ ဝမ်းမြောက်ပွဲကျင်းပကာ ကလေးကို “သုဝရတာ” ဟု အမည်ပေးကြသည်။ အိမ်ထောင်ရေး စီးပွားတိုးတက်လာပြီး ပူဇော်ပွဲများနှင့် တီရ္ထယာတရာများ ဆက်လက်ပြုလုပ်ကာ “သုဝရတာ ဝရတ” အကျင့်အကြံကို ဖော်ပြမည့်အပိုင်းသို့ ကഥာကူးပြောင်းသည်။

Shlokas

Verse 1

हरिरुवाच । तपसानेन पुण्येन सत्येनानेन ते द्विज । स्तोत्रेण पावनेनापि तुष्टोस्मि व्रियतां वरः

ဟရီက မိန့်တော်မူသည်– “အို ဒွိဇ ဘြာဟ္မဏ၊ သင်၏ ကုသိုလ်ပြည့်ဝသော တပဿာ၊ သင်၏ သစ္စာနှင့် သန့်စင်စေသော စတုတ္တရသီချင်းကြောင့် ငါ ပျော်ရွှင်နှစ်သက်၏။ ဆုတောင်းတစ်ပါး ရွေးလော့။”

Verse 2

वरं दद्मि महाभाग यत्ते मनसि वर्तते । यंयमिच्छसि कामं त्वं तंतं ते पूरयाम्यहम्

အို မဟာဘဂါ၊ ငါသည် သင်၏ စိတ်၌ရှိသမျှအတိုင်း ဆုတောင်းတစ်ပါး ပေးမည်။ သင်လိုချင်သမျှ ဆန္ဒကို ငါ သင့်အတွက် ပြည့်စုံစေမည်။

Verse 3

सोमशर्मोवाच । प्रथमं देहि मे कृष्ण वरमेकं सुवाञ्छितम् । सुप्रसन्नेन मनसा यद्यस्ति सुदया मम

ဆိုမရှර්မာက ပြောသည်– “အို ကృష్ణ၊ ပထမဦးစွာ ငါအလွန်လိုလားသော ဆုတောင်းတစ်ပါးကို ပေးတော်မူပါ။ သင်သည် ငါ့အပေါ် ကရုဏာရှိ၍ စိတ်နှလုံးအပြည့်အဝ ပျော်ရွှင်နေပါက”

Verse 4

जन्मजन्मांतरं प्राप्य तव भक्तिं करोम्यहम् । दर्शयस्व परं स्थानमचलं मोक्षदायकम्

မွေးဖွားခြင်းတစ်ဘဝပြီးတစ်ဘဝ ဖြတ်သန်းလာပြီး ယခု ငါသည် သင့်အား ဘက္တိကို ကျင့်ဆောင်၏။ မောက္ခပေးသော အမြင့်မြတ်ဆုံး မလှုပ်မယှက် သော ဓာမကို ငါ့အား ပြသတော်မူပါ။

Verse 5

स्ववंशतारकं पुत्रं दिव्यलक्षणसंयुतम् । विष्णुभक्तिपरं नित्यं मम वंशप्रधारकम्

ငါ့ဝంశကို ကယ်တင်တော်မူမည့် သားတော်တစ်ပါး—ဒိဗ္ဗလက္ခဏာများနှင့် ပြည့်စုံ၍၊ အမြဲတမ်း ဗိෂ္ဏုဘက္တိ၌ တည်မြဲကာ ငါ့မိသားစုဝంశစဉ်ကို ဆက်လက်ထိန်းသိမ်းမည့်သူ ဖြစ်ပါစေ။

Verse 6

सर्वज्ञं सर्वदं दांतं तपस्तेजः समन्वितम् । देवब्राह्मणलोकानां पालकं पूजकं सदा

အရာအားလုံးကိုသိမြင်တော်မူသူ၊ အလုံးစုံကိုပေးတော်မူသူ၊ ကိုယ်နှလုံးထိန်းချုပ်တော်မူသူ၊ တပဿ၏တေဇောဖြင့်ပြည့်စုံသူ—ဒေဝတာနှင့် ဗြာဟ္မဏတို့၏အစုအဖွဲ့ကို အမြဲကာကွယ်၍ အမြဲပူဇော်တော်မူသူ။

Verse 7

देवमित्रं पुण्यभावं दातारं ज्ञानपंडितम् । देहि मे ईदृशं पुत्रं दारिद्रं हर केशव

ဟေ ဟရာ၊ ဟေ ကေရှဝ—ဤသို့သောသားကို ကျွန်ုပ်အား ပေးတော်မူပါ: ကုသိုလ်ရှိသူတို့၏မိတ်ဆွေ၊ သန့်ရှင်းသောစိတ်သဘော၊ ဒါနပြုသူ၊ အမှန်တရား၏ ဉာဏ်ပညာ၌ ပညာရှင်—ဒါကြောင့် ဆင်းရဲမှု ပျောက်ကင်းစေပါ။

Verse 8

भवत्वेवं न संदेहो वरमेनं वृणोम्यहम् । हरिरुवाच । एवमस्तु द्विजश्रेष्ठ भविष्यति न संशयः

“ဤသို့ဖြစ်ပါစေ—သံသယမရှိ၊ ဤအပေးအလှူကို ကျွန်ုပ်ရွေးချယ်ပါသည်။” ဟရီက မိန့်တော်မူသည်—“ဤသို့ဖြစ်ပါစေ၊ ဒွိဇအမြတ်ဆုံးရေ; အမှန်တကယ် ဖြစ်လာမည်—မသေချာမှု မရှိ။”

Verse 9

मत्प्रसादात्सुपुत्रस्तु तव वंश प्रतारकः । भोक्ष्यसि त्वं वरान्भोगान्दिव्यांश्च मानुषानिह

ကျွန်ုပ်၏ကရုဏာကြောင့် သင်သည် မျိုးရိုးကို ဆက်လက်တင်မြှောက်မည့် သားကောင်းကို ရရှိမည်; ထို့ပြင် ဤလောက၌ပင် အလွန်ကောင်းမြတ်သော အပျော်အပါးများကို ခံစားမည်—ဒေဝီယနှင့် လူ့ဘောဂနှစ်မျိုးလုံး။

Verse 10

समालोक्य परं सौख्यं पुत्रसंभवजं शुभम् । यावज्जीवसि विप्र त्वं तावद्दुःखं न पश्यसि

သားမွေးဖွားခြင်းမှ ပေါ်ထွန်းလာသော မင်္ဂလာရှိသည့် အမြင့်ဆုံးသော သုခကို မြင်တွေ့ပြီးနောက်၊ ဟေ ဗြာဟ္မဏ၊ သင်အသက်ရှင်သမျှကာလပတ်လုံး ဒုက္ခကို မမြင်ရပါလိမ့်မည်။

Verse 11

दाता भोक्ता गुणग्राही भविष्यसि न संशयः । सुतीर्थे मरणं चापि यास्यसि त्वं परां गतिम्

သံသယမရှိဘဲ သင်သည် ဒါနပေးသူ၊ ကံ၏အသီးကို သင့်တင့်စွာ ခံစားသူ၊ သီလဂုဏ်ကို ခွဲခြားသိမြင်သူ ဖြစ်လိမ့်မည်။ သန့်ရှင်းသော တီရ္ထ၌ သေဆုံးသော်လည်း အမြင့်ဆုံးသော အခြေအနေသို့ ရောက်လိမ့်မည်။

Verse 12

एवं वरं हरिर्दत्त्वा सप्रियाय द्विजाय सः । अंतर्धानं गतो देवः स्वप्नवत्परिदृश्यते

ဤသို့ ဟရိသည် ထိုဒွိဇကို သူ၏ချစ်သူနှင့်အတူ အပေးအယူကောင်းချီးကို ပေးတော်မူပြီး၊ ဘုရားသည် မျက်စိမှောက်မှ ပျောက်ကွယ်သွားတော်မူသည်။ ထိုဒေဝသည် အိပ်မက်ကဲ့သို့ မြင်ရသကဲ့သို့ ဖြစ်၏။

Verse 13

तदा सुमनया युक्तः सोमशर्मा द्विजोत्तमः । सुतीर्थे पावने तस्मिन्रेवातीरे सुपुण्यदे

ထို့နောက် စုမနာနှင့်အတူ ဘြာဟ္မဏအထွတ်အမြတ် စိုးမရှာမာသည် ရေဝါမြစ်ကမ်းပေါ်ရှိ သန့်ရှင်း၍ သန့်စင်ပေးသော ထူးမြတ်သည့် တီရ္ထသို့၊ အလွန်ပုဏ္ဏိယပြည့်ဝသော ဒေသ၌ ရောက်ရှိလာ၏။

Verse 14

अमरकंटके विप्रो दानं पुण्यं करोति सः । गते बहुतरे काले तस्य वै सोमशर्मणः

အမရကန္တက၌ ထိုဗြာဟ္မဏသည် ပုဏ္ဏိယဖြစ်သော ဒါနနှင့် ကုသိုလ်ကောင်းမှုများကို ပြုလုပ်၏။ အချိန်အလွန်ကြာမြင့်စွာ ကုန်လွန်ပြီးနောက် ထိုစိုးမရှာမာအကြောင်းမှာ...

Verse 15

कपिलारेवयोः संगे स्नानं कृत्वा स निर्गतः । दृष्टवान्पुरतो विप्रः श्वेतमेकं हि कुंजरम्

ကပိလာနှင့် ရေဝါ မြစ်တို့၏ ဆုံရာ၌ ရေချိုးသန့်စင်ပြီးနောက် သူသည် ထွက်လာ၏။ ထိုဗြာဟ္မဏသည် မျက်နှာရှေ့တွင် အဖြူရောင် ဆင်တစ်ကောင်တည်းကို မြင်တွေ့၏။

Verse 16

सुप्रभं सुंदरं दिव्यं सुमदं चारुलक्षणम् । नानाभरणशोभांगं बहुलक्ष्म्या समन्वितम्

ထိုအရာသည် တောက်ပလင်းလက်၍ လှပသကဲ့သို့ ဒိဗ္ဗသဘောရှိ၏။ နူးညံ့သော ဂုဏ်မာန်နှင့် ချောမောသည့် လက္ခဏာများဖြင့် မှတ်သားရပြီး၊ ကိုယ်အင်္ဂါများသည် အလှဆင်အလင်္ကာမျိုးစုံကြောင့် တောက်ပကာ သီရိလက္ခမီ၏ စည်းစိမ်နှင့် ကောင်းကျိုးချမ်းသာ ပေါများစွာဖြင့် ပြည့်စုံ၏။

Verse 17

सिंदूरैः कुंकुमैस्तस्य कुंभस्थले विराजिते । कर्णनीलोत्पलयुतं पताकादंडसंयुतम्

အိုးပုံသဏ္ဌာန်ရှိသော ထိပ်ပိုင်းသည် စင်ဒူးရနှင့် ကုင်ကူမတို့ဖြင့် တင့်တယ်စွာ တောက်ပနေ၏။ နားဘက်နှစ်ဖက်တွင် အပြာရင့် ကြာပန်းအလင်္ကာများတပ်ဆင်ထားပြီး၊ အလံတိုင်နှင့် ပတಾಕာ (အလံ) တို့ဖြင့် ပြည့်စုံ၏။

Verse 18

नागोपरिस्थितो दिव्यः पुरुषो दृढसुप्रभः । दिव्यलक्षणसंपन्नः सर्वाभरणभूषितः

နာဂအပေါ်၌ ဒိဗ္ဗပုရုသတစ်ပါး ရပ်တည်နေ၏—ခိုင်မာ၍ တောက်ပလင်းလက်ကာ အလွန်ရောင်ပြန်တောက်ပ၏။ ဒိဗ္ဗလက္ခဏာများနှင့် ပြည့်စုံပြီး အလင်္ကာအမျိုးမျိုးဖြင့် အလှဆင်ထား၏။

Verse 19

दिव्यमाल्यांबरधरो दिव्यगंधानुलेपनः । सुसौम्यं सोमवत्पूर्णच्छत्रचामरसंयुतम्

ဒိဗ္ဗပန်းမော်လီနှင့် ဒိဗ္ဗအဝတ်အစားကို ဝတ်ဆင်ကာ ဒိဗ္ဗအနံ့သာများဖြင့် လိမ်းကျံထား၏။ အလွန်သိမ်မွေ့သန့်ရှင်း၍—လပြည့်လကဲ့သို့ တောက်ပ—ပြည့်စုံသော ရာဇချတ်နှင့် ချာမရပန်ကာများဖြင့် စောင့်ရှောက်ဝတ်ပြုခံရ၏။

Verse 20

इति श्रीपद्मपुराणे पंचपंचाशत्सहस्रसंहितायां भूमिखंडे एेंद्रे सुमनो । पाख्याने सुव्रतोत्पत्तिर्नाम विंशोऽध्यायः

ဤသို့ဖြင့် သီရိပဒ္မပုရာဏ၏ ငါးသောင်းငါးထောင် ရှလိုကာပါဝင်သော သံဟိတာအတွင်းရှိ ဘူမိခဏ္ဍ၌၊ အိုင်န္ဒြအပိုင်း၊ စုမနာပಾಖျာန်အတွင်း “သုဝရတောတ္ပတ္တိ (သုဝရတ၏ မွေးဖွားခြင်း)” ဟူသော အခန်း ၂၀ သည် ပြီးဆုံး၏။

Verse 21

सगजं सुंदरं दृष्ट्वा पुरुषं दिव्यलक्षणम् । व्यतर्कयत्सोमशर्मा विस्मयाविष्टमानसः

ဆင်နှင့်အတူ လိုက်ပါလာပြီး ဒိဗ္ဗလက္ခဏာများဖြင့် ထင်ရှားသော ထိုရုပ်ရည်လှပသည့် ပုရုෂကို မြင်သော် သောမရှာမာ၏ စိတ်သည် အံ့ဩခြင်းဖြင့် လွှမ်းမိုးကာ စဉ်းစားတော်မူလေ၏။

Verse 22

कोऽयं प्रयाति दिव्यांगः पंथानं प्राप्य सुव्रतः । एवं चिंतयतस्तस्य यावद्गृहं समाप्तवान्

“ဤသူကား မည်သူနည်း—ဒိဗ္ဗအင်္ဂါတောက်ပ၍ သန့်ရှင်းသော ဝတ္တရားကို ထိန်းသိမ်းသူ—လမ်းကိုလိုက်၍ ထွက်ခွာသွားသည်?” ဟူ၍ စဉ်းစားနေစဉ်ပင် ထိုသူသည် မိမိအိမ်သို့ ရောက်နှင့်လေပြီ။

Verse 23

प्रविशंतं गृहद्वारं देवरूपं मनोहरम् । हर्षेण महताविष्टः सोमशर्मा द्विजोत्तमः

အိမ်တံခါးဝသို့ ဝင်ရောက်လာသော ထိုနတ်သဏ္ဌာန် လှပစွာသော ပုရုෂကို မြင်သော် ဒွိဇတို့အထဲ အမြတ်ဆုံး သောမရှာမာသည် မဟာပီတိဖြင့် လွှမ်းမိုးလေ၏။

Verse 24

स्वगृहं प्रति धर्मात्मा त्वरमाणः प्रयाति च । गृहद्वारं गतो यावत्तावत्तं तु न पश्यति

ဓမ္မစိတ်ရှိသော ပုရုෂသည် မိမိအိမ်သို့ အလျင်အမြန် သွားလေ၏; အိမ်တံခါးဝသို့ မရောက်မချင်း ထိုအိမ်ကိုပင် မမြင်နိုင်လေ။

Verse 25

पतितान्येव पुष्पाणि सौहृद्यानि महामतिः । दिव्यानि वासयुक्तानि प्रांगणे द्विजसत्तमः

အို ဒွိဇအမြတ်ဆုံးရေ! မဟာဉာဏ်ရှိသူသည် အိမ်ဝင်းအတွင်း၌ ကျပြီးသား ပန်းများကိုသာ ထားလေ၏—အနံ့သင်း၍ အထူးကောင်းမွန်ကာ မေတ္တာစိတ်ဖြင့် ပြည့်ဝသော ပန်းများတည်း။

Verse 26

चंदनैः कुंकुमैः पुण्यैः सुगंधैस्तु विलेपितम् । स्वकीयं प्रांगणे दृष्ट्वा दूर्वाक्षतसमन्वितम्

သန့်ရှင်းသော စန္ဒနလိမ်းနှင့် မင်္ဂလာကုံကုံ လိမ်းကာ မွှေးရနံ့ဖြင့် သင်းပျံ့နေသည်—သူ၏ ကိုယ်ပိုင် အိမ်ဝင်းအတွင်း တွေ့မြင်သောအခါ ဒူర్వာမြက်နှင့် မကွဲမပျက် အက္ခတ (ဆန်စေ့) တို့ဖြင့် တန်ဆာဆင်ထားသည်။

Verse 27

स एवं विस्मयाविष्टश्चिंतयानः पुनः पुनः । ददर्श सुमनां प्राज्ञो दिव्यमंगलसंपदम्

ဤသို့ အံ့ဩမှုဖြင့် လွှမ်းမိုးကာ ထပ်ခါထပ်ခါ စဉ်းစားနေစဉ်၊ စိတ်ငြိမ်သက်သော ပညာရှိသည် စုမနာကို မြင်လေ၏—ဒေဝတမင်္ဂလာတန်ခိုးနှင့် ပြည့်စုံသော တင့်တယ်မှုဖြင့်။

Verse 28

सोमशर्मोवाच । केन दत्तानि दिव्यानि एतान्याभरणानि च । शृंगारंरूपसौभाग्यं वस्त्रालंकारभूषणम्

ဆိုမရှာမာန်က ပြောသည်– “ဤဒေဝတအလှဆင်အဆင်တန်ဆာများကို မည်သူက ပေးအပ်သနည်း—ဤအလှပြင်မှု၊ ရုပ်ရည်တင့်တယ်မှုနှင့် ကံကောင်းခြင်း၊ အဝတ်အစား၊ အလှဆင်ပစ္စည်းနှင့် ရတနာအဆင်တန်ဆာတို့ကို?”

Verse 29

तन्मे त्वं कारणं भद्रे कथयस्वाविशंकिता । एवं संभाष्यतां भार्यां विरराम द्विजोत्तमः

“ထို့ကြောင့် မင်္ဂလာရှိသူမ၊ သံသယမရှိဘဲ အကြောင်းရင်းကို ငါ့အား ပြောပါ။” ထိုသို့ ဇနီးနှင့် စကားပြောပြီးနောက် အမြတ်ဆုံး ဗြာဟ္မဏသည် တိတ်ဆိတ်သွားလေ၏။

Verse 30

सुमनोवाच । शृणु कांत समायातः कश्चिद्देववरोत्तमः । श्वेतनागसमारूढो दिव्याभरणभूषितः

စုမနာက ပြောသည်– “နားထောင်ပါ ချစ်သူရေ၊ ဒေဝတတို့အနက် အမြတ်ဆုံးတစ်ပါး ရောက်လာပြီ—ဖြူစင်သော ဆင်ဖြူပေါ် စီးနင်း၍ ဒေဝတအဆင်တန်ဆာများဖြင့် တန်ဆာဆင်ထားသည်။”

Verse 31

दिव्यगंधानुलिप्तांगो दिव्याश्चर्यसमन्वितः । न जाने को हि देवोसौ विप्रगंधर्वसेवितः

သူ၏ကိုယ်ခန္ဓာသည် ဒိဗ္ဗအနံ့သာဖြင့် လိမ်းပတ်ထားပြီး ကောင်းကင်ဘုံဆန်သော အံ့ဩဖွယ်ဂုဏ်ရည်များနှင့် ပြည့်စုံနေသည်။ ဗြာဟ္မဏများနှင့် ဂန္ဓဗ္ဗများက ဝတ်ပြုစောင့်ရှောက်နေသော ထိုနတ်တူသတ္တဝါသည် မည်သူနည်းကို ငါမသိ။

Verse 32

स्तूयमानः समायातो देवगंधर्वचारणैः । योषितः पुण्यरूपाढ्या रूपशृंगारसंयुताः

သီချင်းသံဖြင့် ချီးမွမ်းခံရလျက် သူသည် နတ်များ၊ ဂန္ဓဗ္ဗများနှင့် စာရဏများနှင့်အတူ ရောက်လာ하였다။ ထို့ပြင် ကုသိုလ်ရုပ်သဏ္ဌာန်နှင့် မင်္ဂလာအလှတရားရှိသော မိန်းမများလည်း ရှိ၍ ရုပ်ရည်၊ အလှဆင်ခြယ်မှုနှင့် အဆင်တန်ဆာတို့ဖြင့် ပြည့်စုံနေ하였다။

Verse 33

सर्वाभरणशोभाढ्याः सर्वाः पूर्णमनोरथाः । ताभिः सह समक्षं मे पुरुषेण महात्मना

အလှဆင်တန်ဆာအမျိုးမျိုး၏ တောက်ပမှုဖြင့် လှပနေသော မိန်းမအားလုံးသည် ဆန္ဒအလိုဆန္ဒများ ပြည့်စုံနေ하였다။ ထိုသူမတို့နှင့်အတူ ငါ့မျက်စိရှေ့တင်ပင် မဟာအာတ္မာ ပုရုෂကြီးသည် ရပ်နေ하였다။

Verse 34

चतुष्कं पूरितं रत्नैः सर्वशोभासमन्वितम् । तत्राहमासने पुण्ये स्थापिता ब्राह्मणैः किल

အရာဝတ္ထုလေးမျိုးပါသော စုစည်းမှုတစ်ခုသည် ရတနာများဖြင့် ပြည့်နှက်၍ အလှအပအမျိုးမျိုးနှင့် ပြည့်စုံနေ하였다။ ထိုနေရာ၌ ကုသိုလ်မင်္ဂလာအာසနပေါ်သို့ ငါကို ဗြာဟ္မဏများက အမှန်တကယ် ထိုင်စေ하였다။

Verse 35

वस्त्रालंकारभूषां मे ददुस्ते सर्व एव हि । वेदमंगलगीतैस्तु शास्त्रगीतैश्च पुण्यदैः

သူတို့အားလုံးက ငါ့အား အဝတ်အစား၊ အလှဆင်တန်ဆာနှင့် အဆင်တန်ဆာများကို ပေးအပ်하였다။ ထိုအချိန်တွင် ဝေဒမင်္ဂလာသီချင်းများနှင့် သာသ္တရမှ ကုသိုလ်ပေးသော စတုတိဂီတများကိုလည်း သီဆိုနေ하였다။

Verse 36

अभिषिक्तास्मि तैः सर्वैरंतर्धानं पुनर्गताः । मामेवं परितः सर्वे पुनरूचुर्द्विजोत्तम

သူတို့အားလုံးက ကျွန်ုပ်ကို အဘိသေကဖြင့် အလိမ်းအကျံပြု၍ ထို့နောက် ပြန်လည် အန္တရဓာန်ကာ မျက်စိမှောက်မှ ပျောက်ကွယ်သွားကြသည်။ ထို့နောက် ကျွန်ုပ်ကို ဝိုင်းရံရပ်ကာ အားလုံးက ထပ်မံ ပြောကြသည်—အို ဒွိဇောတ္တမ။

Verse 37

तव गेहं वयं सर्वे वसिष्यामः सदैव हि । शुचिर्भव सुकल्याणि भर्त्रा सार्द्धं सदैव हि

ကျွန်ုပ်တို့အားလုံးသည် သင်၏အိမ်၌ အမြဲတမ်း နေထိုင်ကြမည်။ အို ကောင်းမြတ်မင်္ဂလာရှိသော မိန်းမ၊ သန့်ရှင်းစင်ကြယ်နေ၍ သင်၏ခင်ပွန်းနှင့် အမြဲတမ်း အတူတကွ ရှိပါစေ။

Verse 38

एवमुक्त्वा गताः सर्वे एवं दृष्टं मयैव हि । तया यत्कथितं वृत्तं समाकर्ण्य महामतिः

ဤသို့ဆိုပြီးနောက် သူတို့အားလုံး ထွက်ခွာသွားကြသည်။ အမှန်တကယ် ကျွန်ုပ်ကိုယ်တိုင် ထိုသို့ပင် မြင်တွေ့ခဲ့သည်။ ထို့ပြင် သူမပြောပြသော ဖြစ်ရပ်အကြောင်းကို ကြားနာပြီးနောက် မဟာမတိသည်…

Verse 39

पुनश्चिंतां प्रपन्नोऽसौ किमिदं देवनिर्मितम् । विचिन्तयित्वाथ तदा सोमशर्मा महामतिः

ထပ်မံ၍ သူသည် စိုးရိမ်ပူပန်သော အတွေးထဲသို့ ကျရောက်ကာ “ဤအရာသည် ဘာနည်း၊ ဒေဝတို့ ဖန်ဆင်းထားသလော” ဟု တွေးတောသည်။ ထိုအခါ မဟာမတိ ဆိုမရှာမာသည် စဉ်းစားပြီးနောက် ထိုအချိန်တွင်…

Verse 40

ब्रह्मकर्मणि संयुक्तः साधर्म्यं धर्ममुत्तमम् । तस्माद्गर्भं महाभागा दधार व्रतशालिनी

ဗြဟ္မဏီယ သာသနာရေးကိစ္စများတွင် ပေါင်းစည်း၍ အမြင့်မြတ်ဆုံးသော ဓမ္မနှင့် သဟဇာတဖြစ်သဖြင့် ထိုမဟာဘဂါ၊ ဝရတကို ထိန်းသိမ်းသော မိန်းမသည် ဂರ್ಭကို ခံယူကာ မိမိဝမ်းတွင် သားကို ထမ်းဆောင်ထားသည်။

Verse 41

तेन गर्भेण सा देवी अधिकं शुशुभे तदा । संदीप्तपुत्रसंयुक्त तेजोज्वालासमन्विता

ထိုကိုယ်ဝန်ကြောင့် ထိုဒေဝီသည် ထိုအခါ ပိုမိုတောက်ပလင်းလက်လာ၏။ တောက်ပသောသားတော်နှင့် ပေါင်းစည်းကာ ဓမ္မတေဇ၏ မီးလျှံကဲ့သို့သော အလင်းတေဇဖြင့် ပြည့်ဝနေ၏။

Verse 42

सा हि जज्ञे च तपसा तनयं देवसन्निभम् । अंतरिक्षे ततो नेदुर्देवदुंदुभयस्तदा

တပဿာ၏ အာနုဘော်ကြောင့် သူမသည် တကယ်တမ်း နတ်တော်နှင့်တူသော သားတော်ကို မွေးဖွားခဲ့၏။ ထိုခဏတည်းက ကောင်းကင်၌ နတ်ဒုန္ဒုဘီသံများ မြည်ဟည်းလေ၏။

Verse 43

शंखान्दध्मुर्महादेवा गंधर्वा ललितं जगुः । अप्सरसस्तथा सर्वा ननृतुस्तास्तदा किल

ထိုအခါ မဟာနတ်တို့သည် သင်္ခါကို မှုတ်ကြ၏။ ဂန္ဓဗ္ဗတို့သည် ချိုမြိန်သီချင်းများ သီဆိုကြ၏။ ထိုအချိန်၌ အပ္စရာတို့အားလုံးလည်း—ဟူကြသကဲ့သို့—ကပြကြ၏။

Verse 44

अथ ब्रह्मासुरैः सार्द्धं समायातो द्विजोत्तमः । चकार नाम तस्यैव सुव्रतेति समाहितः

ထို့နောက် ဘြဟ္မာနှင့် နတ်တို့နှင့်အတူ ရောက်လာသော ဒွိဇောတ္တမသည် စိတ်တည်ငြိမ်စွာဖြင့် သူမအား “သုဝရတာ” ဟူသော နာမကို ပေးအပ်လေ၏။

Verse 45

नाम कृत्वा ततो देवा जग्मुः सर्वे महौजसः । गतेषु तेषु देवेषु सोमशर्मासु तस्य च

နာမပေးအပ်ပြီးနောက် တေဇကြီးမားသော နတ်တို့အားလုံး ထွက်ခွာသွားကြ၏။ ထိုနတ်တို့ ထွက်ခွာသွားပြီးနောက် ဆိုမရှာမာလည်း (ဆက်လက်ထွက်ခွာ) လေ၏၊ သူ၏အဖော်လည်း ထိုနည်းတူပင်။

Verse 46

जातकर्मादिकं कर्म चकार द्विजसत्तमः । जाते पुत्रे महाभागे सुव्रते देवनिर्मिते

မဟာကံကောင်းသော သားတော် မွေးဖွားလာသော်—သီလဝတ္တရားကောင်း၍ နတ်တို့က ဖန်ဆင်းသကဲ့သို့—ထို ဒွိဇအမြတ်ဆုံးသည် ဇာတကမ္မ (jātakarma) မှစ၍ မွေးဖွားရေး သံစ్కာရများနှင့် သတ်မှတ်ထားသော အခမ်းအနားများကို ဆောင်ရွက်하였다။

Verse 47

तस्य गेहे महालक्ष्मीर्धनधान्यसमाकुला । गजाश्वमहिषी गावः कांचनं रत्नमेव च

သူ၏အိမ်တွင် မဟာလက္ခမီ ကိန်းဝပ်၍ ငွေကြေးနှင့် စပါးသီးနှံများ ပြည့်စုံလှသည်။ ဆင်၊ မြင်း၊ ကျွဲ၊ နွားများနှင့် ရွှေ၊ ရတနာတို့လည်း ပေါများ하였다။

Verse 48

यथा कुबेरभवनं शुशुभे धनसंचयैः । तत्सोमशर्मणो गेहं तथैव परिराजते

ကူဘေရနတ်၏ မဟာမဏ္ဍပသည် ငွေကြေးစုဆောင်းမှုများကြောင့် တောက်ပလှသကဲ့သို့၊ ဆိုမရှာမန်၏အိမ်လည်း ထိုနည်းတူ ရောင်ပြန်တောက်ပ၍ ထင်ရှားလှသည်။

Verse 49

ध्यानपुण्यादिकं कर्म चका रद्विजसत्तमः । तीर्थयात्रां गतो विप्रो नानापुण्यसमाकुलः

ဒွိဇအမြတ်ဆုံးသည် ဓျာန (dhyāna) စသည့် ကုသိုလ်ကောင်းမှုများကို ဆောင်ရွက်하였다။ ထို့နောက် ထိုဗြာဟ္မဏသည် တီရ္ထယာထရာ (tīrtha-yātrā) သို့ ထွက်ခွာ၍ ကုသိုလ်မျိုးစုံဖြင့် ပြည့်ဝလျက်ရှိသည်။

Verse 50

अन्यानि यानि पुण्यानि दानानि द्विजसत्तमः । चकार तत्र मेधावी ज्ञानपुण्य समन्वितः

ထိုနေရာတွင် ဉာဏ်ပညာရှိသော ဒွိဇအမြတ်ဆုံးသည် အခြားသော ကုသိုလ်များနှင့် ဒါန (dāna) များကိုလည်း အကုန်လုံး ဆောင်ရွက်하였다—အာధ్యાત્મ ဉာဏ် (jñāna) မှ ပေါ်ပေါက်သော ကုသိုလ်နှင့် ပြည့်စုံလျက်။

Verse 51

एवं साधयते धर्मं पालयेच्च पुनःपुनः । पुत्रस्य जातकर्मादि कर्माणि द्विजसत्तमः

ဤသို့ဖြစ်သဖြင့် ဒွိဇအထက်မြတ်သူသည် ဓမ္မကို အကြိမ်ကြိမ် ပြုစုပျိုးထောင်၍ ထိန်းသိမ်းရမည်၊ ထို့ပြင် သားအတွက် ဇာတကမ္မ (မွေးဖွားပွဲ) မှစ၍ အခြား သံස්ကာရများကိုလည်း ဆောင်ရွက်ပေးရမည်။

Verse 52

विवाहं कारयामास हर्षेण महता किल । पुत्रस्य पुत्राः संजाताः सगुणा लक्षणान्विताः

အမှန်တကယ်ပင် သူသည် အလွန်ကြီးမားသော ဝမ်းမြောက်မှုဖြင့် သား၏ မင်္ဂလာပွဲကို စီစဉ်ကျင်းပပေး하였다။ နောက်ကာလတွင် သား၏ သားများ (မြေးများ) မွေးဖွားလာ၍—ဂုဏ်သတ္တိပြည့်ဝပြီး မင်္ဂလာလက္ခဏာများနှင့် ပြည့်စုံကြ၏။

Verse 53

सत्यधर्मतपोपेता दानधर्मरताः सदा । स तेषां पुण्यकर्माणि सोमशर्मा चकार ह

သစ္စာ၊ ဓမ္မနှင့် တပ (တပဿ) တို့ဖြင့် ပြည့်ဝ၍ အမြဲတမ်း ဒါနဓမ္မ၌ စိတ်နှလုံးတည်နေသော ဆိုမရှာမာသည် သူတို့အတွက် ပုဏ္ဏကမ္မ (ကုသိုလ်ကောင်းမှု) နှင့် သံස්ကာရများကို ဆောင်ရွက်ပေးခဲ့သည်။

Verse 54

पौत्राणां तु महाभागस्तेषां सुखेन मोदते । सर्वं सौख्यं च संभुज्य जरारोगविवर्जितः

ကံကောင်းလှသော ထိုသူသည် မြေးများနှင့်အတူ သက်သာပျော်ရွှင်စွာ နေထိုင်၍ ဝမ်းမြောက်လျက်ရှိသည်။ အပျော်အပါးနှင့် အဆင်ပြေမှုအားလုံးကို ခံစားသော်လည်း အိုမင်းခြင်းနှင့် ရောဂါကင်းဝေးနေ၏။

Verse 55

पंचविंशाब्दिको यद्वत्तद्वत्कायं तु तस्य हि । सूर्यतेजः प्रतीकाशः सोमशर्मा महामतिः

သူသည် အသက် ၂၅ နှစ်ရှိစဉ်ကဲ့သို့ပင် ကိုယ်ခန္ဓာလည်း ထိုအတိုင်းရှိနေ하였다။ မဟာမတိ မဟာအတ္မာ ဆိုမရှာမာသည် နေရောင်တေဇောကဲ့သို့ တောက်ပလင်းလက်နေ၏။

Verse 56

सा चापि शुशुभे देवी सुमना पुण्यमंगलैः । पुत्रपौत्रैर्महाभागा दानव्रतैश्च संयमैः

ကံကောင်းမြတ်သော ဒေဝီ စုမနာလည်း ပုဏ္ဏမင်္ဂလာပွဲတော်များကြောင့် တောက်ပလင်းလက်ခဲ့သည်။ သားမြေးတို့၏ အလှတရားနှင့် ဒါန၊ ဝရတ၊ သမယမ (ကိုယ်ထိန်းချုပ်မှု) တို့ဖြင့် မဟာကံကောင်းခြင်း ပေါ်လွင်하였다။

Verse 57

अतिभाति विशालाक्षी पुण्यैः पतिव्रतादिभिः । तारुण्येन समायुक्ता यथा षोडशवार्षिकी

မျက်လုံးကျယ်သော အမျိုးသမီးသည် ပတိဝရတ (ခင်ပွန်းအပေါ် သစ္စာတည်) စသည့် ပုဏ္ဏဂုဏ်များကြောင့် အလွန်တောက်ပသည်။ ယောဝန၏ အလှရသနှင့် ပြည့်စုံ၍ ဆယ့်ခြောက်နှစ်အရွယ် မိန်းကလေးကဲ့သို့ ထင်ရှားသည်။

Verse 58

मोदमानौ महात्मानौ दंपती चारुमंगलौ । हर्षेण च समायुक्तौ पुण्यात्मानौ महोदयौ

မဟာသတ္တဝါ ဒမ္ပတီနှစ်ဦးသည် မင်္ဂလာလက္ခဏာလှပစွာဖြင့် ပျော်ရွှင်မြူးတူးခဲ့ကြသည်။ ဝမ်းမြောက်ပီတိနှင့် ပြည့်ဝ၍ ပုဏ္ဏစိတ်ရှိသူများအဖြစ် မဟာစည်းစိမ်သို့ တက်လှမ်းခဲ့ကြသည်။

Verse 59

एवं तयोस्तु वृत्तांतं पुण्याचारसमन्वितम् । सुव्रतस्य प्रवक्ष्यामि व्रतचर्यां द्विजोत्तमाः

ဤသို့ ပုဏ္ဏအကျင့်သီလနှင့် ပြည့်စုံသော သူတို့နှစ်ဦး၏ အကြောင်းအရာကို ပြောပြီးနောက်၊ ယခု ‘သုဝရတ’ ဟုခေါ်သော ဝရတ၏ လိုက်နာပုံနှင့် စည်းကမ်းသဘောကို ဒွိဇောတ္တမတို့အား ငါဖော်ပြမည်။

Verse 60

यथा तेन समाराध्य नारायणमनामयम्

ဤသို့ အပြစ်ကင်းစင်သော နာရာယဏကို ထုံးတမ်းအတိုင်း မှန်ကန်စွာ အာရాధနာပြု၍…