
Exposition of Sin and Merit (Sumanas Episode: Yama’s Realm and Rebirths)
အခန်းကြီး ၁၆ တွင် အပြစ်သားများအတွက် တမလွန်ဘဝ ပြစ်ဒဏ်များကို ဖော်ပြထားသည်။ လူဆိုးများသည် မီးခဲများပေါ်တွင် ဆွဲခေါ်ခံရခြင်း၊ ပြင်းထန်သော အပူဒဏ်နှင့် အအေးဒဏ်ကို ခံစားရခြင်း၊ ယမမင်း၏ တမန်တော်များ၏ ရိုက်နှက်ခြင်းကို ခံရသည်။ ထို့နောက် ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းသော ဓမ္မရာဇာ (ယမမင်း) နှင့် စိတြဂုတ္တ တို့ကို တွေ့မြင်ရသည်။ ဤညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်မှုသည် ယုဂပေါင်းများစွာ ကြာမြင့်ပြီးနောက် ခွေးများနှင့် အခြားတိရစ္ဆာန်များအဖြစ် ဘဝသံသရာ လည်ကြရသည်။ နောက်ဆုံးတွင် မဟာဒေဝ (သီဝဘုရား) သည် သေဆုံးချိန်တွင် ကြုံတွေ့ရမည့် ကြောက်မက်ဖွယ် အတွေ့အကြုံများအကြောင်း ဆက်လက် ဟောကြားသည်။
Verse 1
सुमनोवाच । अंगारसंचये मार्गे घृष्यमाणो हि नीयते । दह्यमानः स दुष्टात्मा चेष्टमानः पुनः पुनः
စုမနာက ပြောသည်– “မီးခဲအစုအဝေးဖြင့် ပြည့်နေသော လမ်းပေါ်တွင် သူကို ဆွဲငင်၍ လမ်းနှင့် ပွတ်တိုက်ကာ ခေါ်ဆောင်သွားကြသည်။ ထိုဒုષ્ટစိတ်ရှိသူသည် လောင်ကျွမ်း၍ ထပ်ခါထပ်ခါ တုန်လှုပ်ရုန်းကန်နေသည်။”
Verse 2
यत्रातपो महातीव्रो द्वादशादित्यतापितः । नीयते तेन मार्गेण संतप्तः सूर्यरश्मिभिः
ထိုနေရာ၌ အလွန်ပြင်းထန်သော အပူရှိ၍ မိမိကိုယ်ကို ဆယ့်နှစ်လုံးသော နေမင်းတို့၏ အပူကင်သကဲ့သို့ လောင်ကျွမ်းစေကာ ထိုလမ်းကြောင်းသို့ မောင်းနှင်သွားစေသည်။ နေမင်း၏ ရောင်ခြည်တို့ကြောင့် ပူလောင်နာကျင်ရ၏။
Verse 3
पर्वतेष्वेव दुर्गेषु छायाहीनेषु दुर्मतिः । नीयते तेन मार्गेण क्षुधातृष्णाप्रपीडितः
စိတ်မကောင်းသောသူသည် အရိပ်မရှိသည့် ခက်ခဲသော တောင်တန်းလမ်းများအတွင်း ထိုလမ်းကြောင်းတစ်လျှောက် ခေါ်ဆောင်ခံရသည်။ ဆာလောင်ခြင်းနှင့် ရေငတ်ခြင်းကြောင့် ပင်ပန်းနာကျင်ရ၏။
Verse 4
स दूतैर्हन्यमानस्तु गदाखड्गैः परश्वधैः । कशाभिस्ताड्यमानस्तु निंद्यमानस्तु दूतकैः
သူသည် ဒူးတများက ဂဒါ၊ ဓားနှင့် ပရရှုတို့ဖြင့် ထိုးနှက်ခံရပြီး၊ ကြိုးတံဖြင့်လည်း ရိုက်နှက်ခံရကာ၊ ဒူးတတို့၏ ဆဲဆိုနိန္ဒာကြောင့် အလွန်ဒုက္ခခံရ၏။
Verse 5
ततः शीतमये मार्गे वायुना सेव्यते पुनः । तेन शीतेन दुःखी स भूत्वा याति न संशयः
ထို့နောက် အအေးပြည့်သော လမ်းကြောင်းပေါ်တွင် လေက ထပ်မံတိုက်ခတ်၍ သူကို နှိပ်စက်သည်။ ထိုအအေးကြောင့် ဒုက္ခရောက်ကာ မသံသယဘဲ ဝမ်းနည်းစွာ ဆက်လက်သွားရ၏။
Verse 6
आकृष्यमाणो दूतैस्तु नानादुर्गेषु नीयते । एवं पापी स दुष्टात्मा देवब्राह्मणनिंदकः
ဒူးတများက ဆွဲခေါ်၍ သူကို မျိုးစုံသော ကြောက်မက်ဖွယ် ကာကွယ်ရာနေရာများသို့ ခေါ်ဆောင်သွားသည်။ ထိုသို့ပင် ပာပီ၊ ဒုෂ္ဋာတ္မာ—ဒေဝနှင့် ဘြာဟ္မဏတို့ကို နိန္ဒာပြုသူ—သည် သွားရ၏။
Verse 7
सर्वपापसमाचारो नीयते यमकिंकरैः । यमं पश्यति दुष्टात्मा कृष्णांजनचयोपमम्
အပြစ်တရားများဖြင့် အပြည့်အဝနေထိုင်သူကို ယမ၏အမှုထမ်းများက ခေါ်ဆောင်သွားကြသည်; ထိုမကောင်းသောဝိညာဉ်သည် ယမကို အနက်ရောင် အဉ္ဇန (မျက်ခုံးဆေး) တောင်ပုံကဲ့သို့ မှောင်မိုက်စွာ မြင်သည်။
Verse 8
तमुग्रं दारुणं भीमं भीमदूतैः समावृतम् । सर्वव्याधिसमाकीर्णं चित्रगुप्तसमन्वितम्
သူသည် ကြမ်းတမ်း၍ ရက်စက်ကာ ကြောက်မက်ဖွယ်သော လောကကို မြင်ရသည်; ကြောက်စရာ ယမဒူးတများက ဝိုင်းရံထားပြီး၊ ရောဂါအမျိုးမျိုးဖြင့် ပြည့်နှက်ကာ စိတ္တရဂုပ္တ (Citragupta) နှင့်အတူရှိသည်။
Verse 9
आरूढं महिषं देवं धर्मराजं द्विजोत्तम । दंष्ट्राकरालमत्युग्रं तस्यास्यं कालसंनिभम्
အို ဒွိဇိုတ္တမ၊ ကျွန်ုပ်သည် နတ်ဓမ္မရာဇကို ကျွဲပေါ်တက်စီးနေသည်ကို မြင်ခဲ့သည်; သူ၏ အစွယ်များသည် ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်း၍ အလွန်ကြမ်းတမ်းပြီး၊ မျက်နှာသည် ကာလ (မရဏ) ကိုယ်တိုင်နှင့် ဆင်တူသည်။
Verse 10
पीतवासं गदाहस्तं रक्तगंधानुलेपनम् । रक्तमाल्यकृताभूषं गदाहस्तं भयंकरम्
အဝါရောင်ဝတ်စုံကို ဝတ်ဆင်၍ လက်တွင် ဂဒါကို ကိုင်ထားကာ အနီရောင် မွှေးကြိုင်သော လိမ်းဆေးဖြင့် လိမ်းထားသည်; အနီရောင် ပန်းကုံးများကို အလှဆင်အဖြစ် တပ်ဆင်ပြီး—ဂဒါကိုင်သူသည် အလွန်ကြောက်မက်ဖွယ် ထင်ရှားသည်။
Verse 11
एवंविधं महाकायं यमं पश्यति दुर्मतिः । तं दृष्ट्वा समनुप्राप्तं सर्वधर्मबहिष्कृतम्
ဤသို့ မကောင်းသောစိတ်ရှိသူသည် ကိုယ်ခန္ဓာမဟာကြီးသော ယမကို မြင်ရသည်; သူ့ရှေ့သို့ ရောက်လာသည်ကို မြင်သော် မိမိသည် ဓမ္မအားလုံးမှ ပယ်ဖျက်ခံရကြောင်း သိလာသည်။
Verse 12
यमः पश्यति तं दुष्टं पापिष्ठं धर्मकंटकम् । शासयेत्तु महादुःखैः पीडाभिर्दारुमुद्गलैः
ယမမင်းသည် ထိုမကောင်းသူ—အလွန်အပြစ်ကြီး၍ ဓမ္မ၏ ဆူးကဲ့သို့သောသူကို မြင်လျှင် မဟာဒုက္ခများနှင့် ပြင်းထန်သောညှဉ်းပန်းမှုများဖြင့် အလေးချိန်ကြီးသော သစ်သားတုတ်မောင်းများဖြင့် ဒဏ်ခတ်စေသည်။
Verse 13
यावद्युगसहस्रांतं तावत्कालं प्रपच्यते । नानाविधे च नरके पच्यते च पुनः पुनः
ယုဂတစ်ထောင်ကုန်ဆုံးသည့်အထိ ရှိသမျှကာလတလျှောက် သူသည် ညှဉ်းပန်းခံရ၏; နာရကအမျိုးမျိုးတွင်လည်း ထပ်ခါထပ်ခါ “ချက်ပြုတ်” သကဲ့သို့ ဒုက္ခခံရ၏။
Verse 14
नारकीं याति वै योनिं कृमिकोटिषु पापकृत् । अमेध्ये पच्यते नित्यं हाहाभूतो विचेतनः
အပြစ်ပြုသူသည် အမှန်တကယ် နာရကယောနီသို့ ဝင်ရောက်ကာ ပိုးကောင်ကုဋိများအကြား၌ ရှိ၏။ အညစ်အကြေးထဲတွင် အမြဲ “ချက်ပြုတ်” သကဲ့သို့ ဒုက္ခခံရပြီး “ဟာ ဟာ” ဟု အော်ဟစ်ကာ သတိလွတ်၍ အသိဉာဏ်ကင်းမဲ့သည်။
Verse 15
मरणं च स पापात्मा एवं याति सुनिश्चितम् । एवं पापस्य संयोगं भुंक्ते चैव सु दुर्मतिः
ဤသို့ပင် ထိုပാപాత్మာသည် အမှန်တကယ် ထိုနည်းအတိုင်း သေဆုံးခြင်းသို့ ရောက်၏; ထို့အတူ အလွန်မိုက်မဲသူသည် ပാപနှင့်ပေါင်းစည်းမှု၏ အကျိုးဆက်ကိုလည်း ခံစားရ၏။
Verse 16
इति श्रीपद्मपुराणे पंचपंचाशत्सहस्रसंहितायामैंद्रे सुमनोपाख्याने । पापपुण्यविवक्षानाम षोडशोऽध्यायः
ဤသို့ဖြင့် သီရိပဒ္မပုရာဏ၌ ပဉ္စပဉ္စာသတ်-သဟသ္ရ သံဟိတာ (၅၅,၀၀၀) အတွင်း၊ အိုင်န္ဒြ အပိုင်းရှိ စုမနောပాఖ్యာန်၌ “အပြစ်နှင့် ကုသိုလ်၏ အနက်ဖွင့်” ဟူသော ဆယ့်ခြောက်မြောက် အခန်း ပြီးဆုံး၏။
Verse 17
व्याघ्रो भवति दुष्टात्मा रासभीं याति वै पुनः । मार्जार शूकरीं योनिं सर्पयोनिं तथैव च
စိတ်ဆိုးယုတ်သူသည် ကျားဖြစ်လာ၏။ ထို့နောက် ထပ်မံ၍ မြည်းမ၏ ဝမ်း၌ ဝင်ရောက်ကာ မွေးဖွား၏။ ကြောင်၊ ဝက်မ နှင့် ထိုနည်းတူ မြွေ၏ ယိုးနိ၌လည်း မွေးဖွားတတ်၏။
Verse 18
नानाभेदासु सर्वासु तिर्यक्षु च पुनः पुनः । पापपक्षिषु संयाति अन्यासु महतीषु च
အမျိုးမျိုးကွဲပြားသော တိရစ္ဆာန်ယိုးနိများအတွင်း၌ ထပ်ခါထပ်ခါ မွေးဖွားရ၏။ ပാപဖြစ်သော မွေးဖွားမှုများသို့—ပാപပကွက်ရှိသော ငှက်များအတွင်းနှင့် အခြား များပြား၍ ကြောက်မက်ဖွယ် ရုပ်သဏ္ဌာန်များအတွင်းသို့လည်း—ဝင်ရောက်ရ၏။
Verse 19
चांडाल भिल्लयोनिं च पुलिंदीं याति पापकृत् । एतत्ते सर्वमाख्यातं पापिनां जन्म चैव हि
ပാപကို ပြုသူသည် ချန္ဍာလတို့အတွင်း၊ ဘိလ္လ မျိုးရိုးအတွင်း၊ သို့မဟုတ် ပုလိန္ဒီ ယိုးနိအဖြစ် မွေးဖွားရ၏။ ဤအရာအားလုံးကို သင့်အား ငါ ပြောကြားပြီးပြီ—အမှန်တကယ် ပാപရှိသူတို့အပေါ် ကျရောက်သော မွေးဖွားမှုများပင် ဖြစ်သည်။
Verse 20
मरणे शृणु कांत त्वं चेष्टां तेषां सुदारुणाम् । पापपुण्यसमाचारस्तवाग्रे कथितो मया
ယခု၊ ချစ်သူရေ၊ သေဆုံးချိန်၌ သူတို့ ခံစားရသော အလွန်ကြောက်မက်ဖွယ် အတွေ့အကြုံများကို နားထောင်လော့။ ပാപနှင့် ပုဏ္ဏ (ကုသိုလ်) အကျင့်လမ်းစဉ်ကို သင့်ရှေ့၌ ငါ အရင်ကတည်းက ပြောကြားပြီးပြီ။
Verse 21
अन्यदेवं प्रवक्ष्यामि यदि पृच्छसि मानद
အို မာနရှိသူ (ဂုဏ်သရေရှိသူ) ရေ၊ သင် မေးမြန်းပါက အခြားသော ဒေဝတစ်ပါးအကြောင်းကိုလည်း ငါ ရှင်းလင်းပြောကြားမည်။