Adhyaya 111
Bhumi KhandaAdhyaya 11116 Verses

Adhyaya 111

Nahuṣa’s Departure and the Splendor of Mahodaya (City-and-Forest Description)

နဟုရှသည် သူရဲကောင်းသဘောဖြင့် ထွက်ခွာသည့်အခါ၊ ဘူမိခဏ္ဍ၏ ဆွေးနွေးပုံစံအတွင်း ကုဉ္ဇလာက အပ္စရာများနှင့် ကိန္နရီများ မင်္ဂလာသီချင်းများကို သီဆိုကာ ပေါ်ထွန်းလာကြပြီး၊ ဂန္ဓဗ္ဗမိန်းမများလည်း စူးစမ်းလိုစိတ်ဖြင့် စုဝေးလာကြသည်ဟု ရှင်းပြသည်။ ထို့နောက် မြင်ကွင်းသည် မဟောဒယာ မြို့သို့ ပြောင်းလဲသွားသည်။ ထိုမြို့သည် မကောင်းသူ ဟုṃḍာ နှင့်ပင် ဆက်နွယ်ကြောင်း ဆိုသော်လည်း၊ အိန္ဒြ၏ နန္ဒနဥယျာဉ်ကဲ့သို့ ပျော်ရွှင်ဥယျာဉ်များ၊ ရတနာတန်ဆာဆင်ထားသော မြို့ရိုးများ၊ ကင်းတိုင်များ၊ မြောင်းများ၊ ကြာပန်းပြည့်ရေကန်များနှင့် ကိုင်လာသတောင်ကဲ့သို့ အိမ်တော်ကြီးများဖြင့် တင့်တယ်လှပသည်။ နဟုရှသည် ထိုစည်းစိမ်ကို မြင်ပြီး မာတလီနှင့်အတူ မြို့အစွန်းရှိ အံ့ဖွယ်တောထဲ ဝင်ရောက်ကာ မြစ်ကမ်းသို့ ရောက်သည်။ ထိုနေရာတွင် ဂန္ဓဗ္ဗများ သီချင်းဆိုကြပြီး စူတ–မာဂဓများက သူ၏ဂုဏ်တော်ကို ချီးမွမ်းကြသည်။ အခန်းအဆုံးတွင် နဟုရှသည် ချိုမြိန်သော ကိန္နရာသီချင်းကို ကြားရပြီး၊ ကောင်းကင်ဆန်သော အလှအပနှင့် ချီးမွမ်းသံများအတွင်း ရာဇဂုဏ်တော် ထင်ရှားလာသည်။

Shlokas

Verse 1

कुंजल उवाच । निर्गच्छमाने समराय वीरे नहुषे हि तस्मिन्सुरराज तुल्ये । सकौतुका मंगलगीतयुक्ताः स्त्रियस्तु सर्वाः परिजग्मुरत्र

ကుంజလက ပြောသည်။ နတ်ဘုရင်နှင့်တူသော သူရဲကောင်း နဟုရှသည် စစ်ပွဲသို့ ထွက်ခွာသော်၊ ထိုနေရာရှိ မိန်းမအားလုံးသည် စိတ်လှုပ်ရှားပျော်ရွှင်ကာ မင်္ဂလာသီချင်းများကို သီဆိုလျက် ထွက်လာကြ၏။

Verse 2

देवतानां वरा नार्यो रंभाद्यप्सरसस्तथा । किन्नर्यः कौतुकोत्सुक्यो जगुः स्वरेण सत्तम

အကျင့်သီလရှိသူတို့အနက် အမြတ်ဆုံးရေ။ နတ်တို့၏ အထူးကောင်းမြတ်သော မိန်းမများ—ရမ္ဘာ စသည့် အပ္စရာများ—နှင့် ကိန္နရီ မိန်းကလေးများသည် စူးစမ်းလိုစိတ်နှင့် ပျော်ရွှင်မှုဖြင့် ချိုမြိန်သော သံစဉ်ဖြင့် သီဆိုကြ၏။

Verse 3

गंधर्वाणां तथा नार्यो रूपालंकारसंयुताः । कौतुकाय गतास्तत्र यत्र राजा स तिष्ठति

ထို့အပြင် ဂန္ဓဗ္ဗတို့၏ မိန်းမများလည်း အလှအပနှင့် အလင်္ကာရများဖြင့် တန်ဆာဆင်ကာ စူးစမ်းလိုစိတ်ကြောင့် ဘုရင်တော် နေထိုင်ရာအရပ်သို့ သွားကြ၏။

Verse 4

पुरं महोदयं नाम हुंडस्यापि दुरात्मनः । नंदनोपवनैर्दिव्यैः सर्वत्र समलंकृतम्

မဟောဒယ ဟု အမည်ရသော မြို့တစ်မြို့ရှိ၍၊ စိတ်ဆိုးယုတ်သော ဟုဏ္ဍ၏ ပိုင်ဆိုင်ရာပင် ဖြစ်၏။ ထိုမြို့သည် နန္ဒနဥယျာဉ်ကဲ့သို့သော ဒိဗ္ဗ ဥယျာဉ်များဖြင့် အနှံ့အပြား တန်ဆာဆင်ထား၏။

Verse 5

सप्तकक्षान्वितैर्गेहैः कलशैरुपशोभितः । सपताकैर्महादंडैः शोभमानं पुरोत्तमम्

ထိုအထူးမြို့တော်သည် အခန်းခုနစ်ခန်းပါ အိမ်များဖြင့် တင့်တယ်၍၊ ကလသ (kalaśa) အထွတ်များဖြင့် အလှဆင်ထားကာ၊ အလံတင်ထားသော မြင့်မားသည့် တံခွန်တိုင်ကြီးများကြောင့် အလွန်တရာ လှပတောက်ပ၏။

Verse 6

कैलासशिखराकारैः सोन्नतैर्दिवमास्थितैः । सर्वश्रियान्वितैर्दिव्यैर्भ्राजमानं पुरोत्तमम्

ထိုအမြတ်နဂရသည် အလွန်တောက်ပလင်းလက်နေ၏—ကೈလာသတောင်ထိပ်ပုံသဏ္ဌာန်တူသော မြင့်မားသည့် ဒေဝတိဗ္ဗ အဆောက်အအုံများဖြင့် တန်ဆာဆင်ထား၍ မိုးကောင်းကင်ထိ ရောက်သကဲ့သို့ မြင်ရပြီး၊ စိရိနှင့် စည်းစိမ်ချမ်းသာ အမျိုးမျိုးဖြင့် ပြည့်စုံနေသည်။

Verse 7

वनैश्चोपवनैर्दिव्यैस्तडागैः सागरोपमैः । जलपूर्णैः सुशोभैस्तु पद्मै रक्तोत्पलान्वितैः

ထိုနေရာ၌ တောအုပ်များနှင့် ဒေဝတိဗ္ဗ ဥယျာဉ်များရှိပြီး၊ သမုဒ္ဒရာကဲ့သို့သော ကန်များလည်း ရှိသည်—ရေပြည့်လျှံ၍ လှပတင့်တယ်ကာ ပဒ္မပန်းနှင့် အနီရောင် ဥတ္ပလပန်းတို့ဖြင့် တန်ဆာဆင်ထားသည်။

Verse 8

प्राकारैश्च महारत्नैरट्टालकशतैरपि । परिखाभिः सुपूर्णाभिर्जलैः स्वच्छैः प्रशोभितम्

ထိုနဂရသည် မဟာရတနာများဖြင့် တန်ဆာဆင်ထားသော ကာရံတံတိုင်းများ၊ မြင့်မားသော ကင်းတိုင်ရာချီများနှင့်၊ သန့်ရှင်းကြည်လင်သော ရေဖြင့် အပြည့်အဝဖြည့်ထားသည့် ကာရံချောင်းများကြောင့် ပိုမိုလှပတင့်တယ်နေသည်။

Verse 9

अन्यैश्चैव महारत्नैर्गजाश्वैश्च विराजितम् । सुनारीभिः समाकीर्णं पुरुषैश्च महाप्रभैः

ထိုနဂရသည် အခြားသော မဟာရတနာများစွာဖြင့်လည်း အလှဆင်ထားပြီး၊ ဆင်နှင့် မြင်းတို့ကြောင့် တင့်တယ်ထင်ရှားသည်။ လှပသော မိန်းမများနှင့် ဂုဏ်သိက္ခာကြီးမား၍ အာဏာတန်ခိုးရှိသော ယောက်ျားများဖြင့်လည်း ပြည့်နှက်နေသည်။

Verse 10

नानाप्रभावैर्दिव्यैश्च शोभमानं महोदयम् । राजश्रेष्ठो महावीरो नहुषो ददृशे पुरम्

ဘုရင်တို့အနက် အမြတ်ဆုံး မဟာသူရဲ နဟုသသည်—ဒေဝတိဗ္ဗ အံ့ဩဖွယ် အာနုభာဝ မျိုးစုံဖြင့် တောက်ပ၍ မဟာစည်းစိမ်တိုးတက်မှုဖြင့် ထင်ရှားသော ထိုနဂရကို မြင်တွေ့တော်မူ၏။

Verse 11

पुरप्रांते वनं दिव्यं दिव्यवृक्षैरलंकृतम् । तद्विवेश महावीरो नंदनं हि यथाऽमरः

မြို့အစွန်း၌ အံ့ဖွယ်ကောင်းသော ဒိဗ္ဗတောတစ်ခု ရှိ၍ ကောင်းကင်သစ်ပင်များဖြင့် တင့်တယ်လှပစွာ အလှဆင်ထားသည်။ မဟာသူရဲကောင်းသည် ထိုတောထဲသို့ နတ်တစ်ပါးက အိန္ဒြာ၏ နန္ဒနဥယျာဉ်သို့ ဝင်သကဲ့သို့ ဝင်ရောက်하였다။

Verse 12

रथेन सह धर्मात्मा तेन मातलिना सह । प्रविष्टः स तु राजेंद्रो वनमध्ये सरित्तटे

ရထားနှင့်အတူ၊ မာတလီကိုလည်း ဘေးတွင်ပါစေ၍ ဓမ္မတရားကိုထိန်းသိမ်းသော မင်းကြီးသည် တောအလယ်သို့ ဝင်ရောက်ကာ အတွင်းရှိ မြစ်ကမ်းသို့ ရောက်ရှိ하였다။

Verse 13

तत्र ता रूपसंयुक्ता दिव्या नार्यः समागताः । गंधर्वा गीततत्त्वज्ञा जगुर्गीतैर्नृपोत्तमम्

ထိုနေရာ၌ ရုပ်ရည်လှပတင့်တယ်သော ဒိဗ္ဗနတ်သမီးများ စုဝေးလာကြသည်။ ထို့နောက် သီချင်း၏အနှစ်သာရကို သိမြင်သော ဂန္ဓဗ္ဗများက မင်းတော်အမြတ်ဆုံးအတွက် သာယာသော သီချင်းများကို သီဆိုကြ하였다။

Verse 14

सूताश्च मागधाः सर्वे तं स्तुवंति नृपोत्तमम् । राजानमायुपुत्रं तं भ्राजमानं यथा रविम्

စူတာနှင့် မာဂဓာတို့ အားလုံးက မင်းတော်အမြတ်ဆုံးကို ချီးမွမ်းကြသည်—အာယု၏သား မင်းကြီးသည် နေမင်းကဲ့သို့ တောက်ပလင်းလက်နေ하였다။

Verse 15

शुश्राव गीतं मधुरं नहुषः किन्नरेरितम्

နဟုဿသည် ကိန္နရက သီဆိုသော ချိုမြိန်သည့် သီချင်းကို ကြားနာ하였다။

Verse 111

इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने गुरुतीर्थमाहात्म्ये च्यवनचरित्रे नहुषाख्याने एकादशाधिकशततमोऽध्यायः

ဤသို့ဖြင့် မြတ်စွာသော သရီပဒ္မပုရာဏ၏ ဘူမိခဏ္ဍ၌၊ ဝေနအုပ်ాఖ్యာန်၊ ဂုရု-တီရ္ထ၏ မဟာတ္မိယ၊ ချျဝနဇာတ်ကြောင်းနှင့် နဟုෂ အပိုင်းတို့အတွင်း ပါဝင်သော အခန်း (၁၁၁) ပြီးဆုံး၏။