चिन्तयामास धर्मज्ञा ऋतुप्राप्तौ च भामिनी ऋतुकालश्च सम्प्राप्तो न कश्चिन्मे पतिर्वृतः //
cintayāmāsa dharmajñā ṛtuprāptau ca bhāminī ṛtukālaśca samprāpto na kaścinme patirvṛtaḥ //
ဓမ္မကို သိမြင်သော စိတ်လှုပ်ရှားသည့် မိန်းမသည် မျိုးပွားရာသီ ရောက်လာချိန်တွင် စဉ်းစားမိသည်—“ငါ၏ သားဖွားရာသီ ရောက်ပြီ၊ သင့်တော်သော အချိန်လည်း ရောက်ပြီ၊ သို့သော် ငါ့အတွက် ခင်ပွန်းတစ်ဦးကို မရွေးချယ်ရသေးပါ” ဟု။
Nothing directly—this verse is a social-ethical reflection within a narrative, focused on dharma and the timely choice of a husband, not cosmic dissolution.
It reflects the householder framework where marriage and procreation are regulated by dharma; “ṛtu-kāla” indicates the culturally sanctioned time for conception, emphasizing timely, lawful household decisions.
No Vastu or temple-architecture rule is stated; the only technical term is “ṛtu-kāla,” relevant to household/ritual notions of auspicious timing rather than construction.