ततः शुक्लाम्बरधरां सौवर्णकृतभूषणाम् सकांस्यदोहां सौवर्णशृङ्गाभ्याम् अतिशालिनीम् पयस्विनीं वृक्षमध्याद् उत्सृजेद्गामुदङ्मुखीम् //
tataḥ śuklāmbaradharāṃ sauvarṇakṛtabhūṣaṇām sakāṃsyadohāṃ sauvarṇaśṛṅgābhyām atiśālinīm payasvinīṃ vṛkṣamadhyād utsṛjedgāmudaṅmukhīm //
ထို့နောက် သစ်ပင်နှစ်ပင်ကြားနေရာမှ နို့ပေးနိုင်၍ အာဟာရပြည့်ဝသော နွားတစ်ကောင်ကို လွှတ်ပေးရမည်။ အဖြူရောင်အဝတ်ကို ဝတ်ဆင်စေ၍ ရွှေအလှဆင်ပစ္စည်းများတပ်ဆင်ကာ ကြေးနို့ညှစ်အိုးနှင့် ရွှေဖုံးထားသော ချိုများပါစေပြီး မြောက်ဘက်သို့ မျက်နှာမူစေပါ။
This verse does not describe Pralaya; it gives a dharmic ritual instruction for gau-dāna, focusing on auspicious preparation, placement, and north-facing orientation.
It prescribes an ideal, merit-producing form of charity: offering a healthy, milk-yielding cow properly honored with cloth and gold, reflecting the householder/kingly duty to uphold dharma through regulated gifts (dāna).
Ritually, the cow is released from a defined sacred space (between trees) and oriented north (udaṅmukhī), highlighting directional auspiciousness and prescribed staging of the donation rite.