आ वो राजेति रुद्रस्य बलिहोमं समाचरेत् आपो हि ष्ठेत्युमायास्तु स्योनेति स्वामिनस्तथा //
ā vo rājeti rudrasya balihomaṃ samācaret āpo hi ṣṭhetyumāyāstu syoneti svāminastathā //
«ā vo rāje…» ဟူသော မန္တရအစဖြင့် ရုဒြ (Rudra) အတွက် ဘလိပူဇာနှင့် ဟိုးမ (homa) ကို သင့်တော်စွာ ဆောင်ရွက်ရမည်။ ဥမာ (Umā) အတွက် «āpo hi ṣṭhā…» ဖြင့်၊ ထို့အတူ သခင် (Svāmin) အတွက် «syonā…» ဟူသော မန္တရအစဖြင့် ဆောင်ရွက်ရမည်။
This verse does not discuss pralaya; it is a technical ritual instruction specifying which Vedic mantra-openings should accompany bali and homa for particular deities.
It frames dharma as correct performance of prescribed rites: a king or householder should worship deities through bali and homa using the appropriate mantras, emphasizing orthopraxy (right ritual method).
The significance is ritual (not architectural): it gives deity-specific mantra cues—‘ā vo rāje…’ for Rudra, ‘āpo hi ṣṭhā…’ for Umā, and ‘syonā…’ for Svāmin—indicating that correct mantra selection is integral to valid homa offerings.