हुत्वा च तांश्चरून्सम्यक् ततो होमं समाचरेत् आकृष्णेति च सूर्याय होमः कार्यो द्विजन्मना //
hutvā ca tāṃścarūnsamyak tato homaṃ samācaret ākṛṣṇeti ca sūryāya homaḥ kāryo dvijanmanā //
အဲဒီ caru များကို မီးထဲသို့ မှန်ကန်စွာ ပူဇော်ပြီးနောက်၊ ထို့နောက် ဟိုးမ (homa) ကို စည်းကမ်းတကျ ဆောင်ရွက်ရမည်။ ဒွိဇ (နှစ်ကြိမ်မွေး) သည် “ā-kṛṣṇa…” ဖြင့်အစပြုသော မန္တရကို ရွတ်ဆိုကာ စူရျ (Sūrya) အတွက် မီးပူဇော်ကို ပြုလုပ်ရမည်။
This verse is not about pralaya; it prescribes a precise ritual sequence—first offering the caru oblations, then performing a Sūrya-directed homa with a specified mantra incipit.
It frames disciplined ritual action as dharma: a qualified ‘dvija’ (including householders among the twice-born) should perform ordered homa rites, reflecting daily/occasional obligations and purity of procedure.
The significance is ritual (not architectural): it stresses correct sequencing (caru first, homa next) and mantra-specific offering to Sūrya—key for accurate homa performance in Purāṇic ritual manuals.