
वैवस्वतकिर्तनम् (Vaivasvata-kīrtanam)
Raktabija
ဤအဓ್ಯಾಯတွင် ဝိုင်ဝස්ဝတ မန္ဝန္တရကို ချီးမွမ်းဖော်ပြ၍ မနုများ၏ အစဉ်အလာကို စာရင်းပြုစုကာ အဋ္ဌမ မနု စာဝර්ဏိ (Sāvarṇi) ၏ မျိုးရိုး၊ အုပ်ချုပ်မှုနှင့် ဓမ္မကို ထိန်းသိမ်းသော ကရုဏာတရားကို ရှင်းလင်းသည်။
Verse 1
इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे सावर्णिके मन्वन्तरे वैवस्वतकिर्तनं नामैकोनाशीतितमोऽध्यायः । अशीतितमोऽध्यायः— ८० । क्रौष्टुकिरुवाच स्वायम्भुवाद्याः कथिताः सप्तैते मनवो मम । तदन्तरेषु ये देवा राजानो मुनयस्तथा ॥
ဤသို့ဖြင့် သီရိ မာရ္ကဏ္ဍေယ ပုရာဏ၌၊ စာဝර්ဏိက မနွန္တရအတွင်းရှိ အခန်း ၇၉ «ဝိုင်ဝಸ್ವတ ကို ချီးမွမ်း/အကြောင်းအရာ» ဟူသော အခန်းသည် ပြီးဆုံး၏။ အခန်း ၈၀ စတင်၏။ ကရောဋ္ဌုကိက ပြောသည်—«စွာယမ္ဘုဝမှ စ၍ မနု ခုနစ်ပါးကို ငါ့အား ပြောပြပြီးပြီ; ထိုတို့၏ အကြားကာလများတွင် ဘုရားများ၊ မင်းများနှင့် ရှင်သန်သူ ဥပဒေသရှင် (ऋषि) များ မည်သူတို့ ပေါ်ထွန်းသနည်း?»
Verse 2
अस्मिन् कल्पे सप्त येऽन्ये भविष्यन्ति महामुने । मनवस्तान् समाचक्ष्व ये च देवादयश्च ये ॥
ဤကလ္ပ၌ အို မဟာရိရှိ၊ နောင်လာမည့် အခြား မနု ခုနစ်ပါးအကြောင်းကို ငါ့အား ပြောပြပါ; ထို့ပြင် ၎င်းတို့နှင့် ဆက်စပ်သော ဘုရားများနှင့် အခြားသူတို့အကြောင်းကိုလည်း ပြောပါ။
Verse 3
मार्कण्डेय उवाच कथितस्तव सावर्णिश्छायासंज्ञासुतश्च यः । पूर्वजस्य मनोस्तुल्यः स मनुर्भविताष्टमः ॥
မာရ္ကဏ္ဍေယ ပြောသည်—«ချာယာနှင့် သံဇ္ဉာ၏ သားတော် စာဝර්ဏိကို သင့်အား ရှင်းပြပြီးပြီ။ ယခင် မနုနှင့် တန်းတူသောသူသည် မနု အဋ္ဌမ ဖြစ်လိမ့်မည်»။
Verse 4
रामो व्यासो गालवश्च दीप्तिमान्कृप एव च । ऋष्यशृङ्गस्तथा द्रोणस्तत्र सप्तर्षयोऽभवन् ॥
ထိုနေရာ၌ ရှိသော ရှင်ရသီ ခုနစ်ပါးမှာ ရာမ၊ ဗျာသ၊ ဂါလဝ၊ ဒီပ္တိမာန်၊ ကೃပ၊ ရှျရှရင်္ဂ၊ နှင့် ဒ್ರೋဏ တို့ဖြစ်သည်။
Verse 5
सुतपाश्चामिताभाश्च मुख्याश्चैव त्रिधा सुराः । विंशकः कथिताश्चैषां त्रयाणां त्रिगुणो गणः ॥
ဒေဝတားတို့သည် သုံးမျိုးရှိသည်—စုတပာများ၊ အမိတာဘာများ၊ နှင့် မုခ്യများ။ တစ်မျိုးစီကို နှစ်ဆယ်ပါဝင်သော အုပ်စုဟု ဆိုထားသဖြင့် သုံးမျိုးပေါင်းလျှင် နှစ်ဆယ်၏ သုံးဆ ဖြစ်သည်။
Verse 6
तपस्तप्तश्च शक्रश्च द्युतिर्ज्योतिः प्रभाकरः । प्रभासो दयितो धर्मस्तेजोरश्मिश्चिरक्रतुः ॥
တပස්တပ္တ၊ သက္ကရ၊ ဒျုတိ၊ ဂျျိုတိစ်၊ ပရဘာကရ၊ ပရဘာသ၊ ဒယိတ၊ ဓမ္မ၊ တေဇောရာရှ္မိ၊ နှင့် စိရကရတု—ဤတို့သည် ထိုအုပ်စုအတွင်း ပါဝင်သူများ ဖြစ်သည်။
Verse 7
इत्यादिकस्तु सुतपा देवानां विंशको गणः । प्रभुर्विभुर्विभासाद्यस्तथान्यो विंशको गणः ॥
ဤတို့ကဲ့သို့ အမည်များဖြင့် စတင်သော အမည်စုသည် စုတပာ ဒေဝတား နှစ်ဆယ်ပါဝင်သော အုပ်စုကို ဖွဲ့စည်းသည်။ ထိုနည်းတူပင် အခြား နှစ်ဆယ်ပါဝင်သော အုပ်စုတစ်ခုသည် ပရဘု၊ ဝိဘု၊ နှင့် ဝိဘာသ တို့ဖြင့် စတင်သည်။
Verse 8
सुराणाममिताभानां तृतीयमपि मे शृणु । दमो दान्तो ऋतः सोमो वित्ताद्याश्चैव विंशतिः ॥
ငါထံမှ တတိယ ဒေဝတားအုပ်စုဖြစ်သော အမိတာဘာများကိုလည်း နားထောင်လော့—ဒမ၊ ဒါန္တ၊ ဣတ၊ ဆိုမ၊ ဝိတ္တ စသဖြင့် အခြားသူများပါဝင်ကာ စုစုပေါင်း နှစ်ဆယ် ဖြစ်သည်။
Verse 9
मुख्या ह्येते समाख्याता देवा मन्वन्तराधिपाः । मारीचस्यैव ते पुत्राः कश्यपस्य प्रजापतेः ॥
ဤတို့ကို «မုခ്യာ» ဟု ခေါ်ကြသည်။ မန္ဝန္တရ တစ်ခေတ်ကို အုပ်စိုးကြသော နတ်ဒေဝတို့ ဖြစ်ကြသည်။ ထိုသူတို့သည် မာရီချိ၏ သားများဖြစ်၍၊ ပရဇာပတိ ကശ്യပမှ မွေးဖွားလာကြသည်။
Verse 10
भविष्याश्च भविष्यन्ति सावर्णस्यान्तरे मनोः । तेषामिन्द्रो भविष्यस्तु बलिर्वैरोचनिर्मुने ॥
အနာဂတ်၌ စာဝရဏိ မနု၏ မန္ဝန္တရတွင်လည်း ထိုသို့ပင် ဖြစ်ကြလိမ့်မည်။ ထိုအခါ သူတို့၏ အိန္ဒြာမှာ ဝိရောချန၏ သား ဘာလိ ဖြစ်လိမ့်မည်၊ အို ရှင်ရသီ။
Verse 11
पाताल आस्ते योऽद्यापि दैत्यः समयबन्धनः । विरजाश्चार्ववीरश्च निर्मोहः सत्यवाक्कृतिः । विष्ण्वाद्याश्चैव तनयाः सावर्णस्य मनोर्नृपाः ॥
ထို ဒೈတျ (ဘာလိ) သည် သဘောတူညီချက်တစ်ရပ်ကြောင့် ချည်နှောင်ထားလျက် ပာတာလာတွင် ယနေ့တိုင် နေထိုင်ဆဲ ဖြစ်သည်။ ဝိရဇ၊ ချာရဝီရ၊ နိရမောဟ၊ သတ္တျဝါက်၊ ကෘတိ နှင့် ဝိෂ္ဏုမှ စတင်သော အခြားသူတို့သည် စာဝရဏိ မနု၏ သားများ—မင်းများ—ဖြစ်ကြသည်။
The chapter’s inquiry is classificatory and cosmological: it seeks a logically ordered account of Manvantara administration—who governs (Manu), who supports cosmic order (deva-gaṇas), and who preserves revelation and dharma (saptarṣis)—rather than a moral dilemma or narrative conflict.
It bridges from the already-described first seven Manus to the future sequence by explicitly naming the eighth Manu as Sāvarṇi, listing his saptarṣis, specifying his Indra (Bali Vairocani), and anchoring the relevant devas in a Kaśyapa–Mārīci genealogy, thereby strengthening the Purana’s Manvantara timeline.
The chapter emphasizes (1) Sāvarṇi’s descent as the son of Chāyā-Saṃjñā, (2) the deva groups’ descent as sons of Mārīci within Kaśyapa Prajāpati’s lineage, and (3) the assignment of the Indra-office to Bali Vairocani, described as presently residing in Pātāla under a binding covenant.