Adhyaya 44 — Subahu’s Counsel to the King of Kashi and Alarka’s Renunciation through Yoga
सोऽहं सर्वगतो भूप ! लोकसंव्यवहारतः ।
मयेदमुच्यते सर्वं त्वया पृष्टो व्रजाम्यहम् ॥
so ’haṃ sarvagato bhūpa! loka-saṃvyavahārataḥ | mayedam ucyate sarvaṃ tvayā pṛṣṭo vrajāmy aham ||
“ငါသည် ထိုအရာပင်” ဟူ၍ အလုံးစုံကို ဖြန့်ကျက်နေသော ငါသည် မင်းကြီးရေ—သို့သော် လောကသုံးစကားအရ ငါက ဤသို့ ပြောခြင်းသာ ဖြစ်၏။ သင်မေးမြန်းသဖြင့် ယခု ငါ ထွက်ခွာမည်။
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The text distinguishes ultimate truth from conventional speech: even a realized teacher uses worldly language for instruction. Ethically, it promotes humility and clarity—teach without reifying the ego.
Didactic overlay within ‘vaṃśānucarita’ (royal narrative). Not a primary sarga/pratisarga/manvantara focus here.
‘So’ham’ indicates identity with the all-pervading reality; ‘loka-saṃvyavahārataḥ’ hints that the apparent individuality of speaker/listener is a pedagogical concession.