Adhyaya 35 — Madālasa’s Instruction on Purity, Impurity, and Corrective Rites (Śauca and Aśauca)
आसनं शयनं यानं नावः पथि तृणानि च ।
सोमसूर्यांशुपवनैः शुध्यन्ते तानि पण्यवत् ॥
āsanaṃ śayanaṃ yānaṃ nāvaḥ pathi tṛṇāni ca | soma-sūryāṃśu-pavanaiḥ śudhyante tāni paṇya-vat ||
ထိုင်ခုံများ၊ အိပ်ရာများ၊ ယာဉ်များ၊ လှေများနှင့် လမ်းပေါ်ရှိ မြက်ပင်များပင်လျှင် လမင်းအလင်း၊ နေရောင်ခြည်နှင့် လေတို့ကြောင့်—အသုံးပြုရန် ထုတ်ပြထားသော ကုန်ပစ္စည်းကဲ့သို့—သန့်စင်လာကြသည်။
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
Public-use objects cannot be treated as perpetually impure; the text legitimizes ordinary circulation by assigning natural purification through exposure to air and light.
Ācāra/dharma guidance; supportive material rather than cosmological/genealogical narration.
Moon and sun signify cooling and illuminating awareness; wind signifies movement of prāṇa—together implying that clarity, vitality, and exposure cleanse accumulated ‘staleness’ in life and mind.