Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Virata Parva, Shloka 45

Adhyāya 61: Saṃmohana-astra and the Kuru Withdrawal (संमोहनास्त्रं तथा कुरुनिवृत्तिः)

तौ हताश्वौ विभिन्नाज्ै धृतराष्ट्रात्मजावुभौ । अभिपत्य रथैरन्यैरपनीतौ पदानुगै:

tau hatāśvau vibhinnājai dhṛtarāṣṭrātmajāv ubhau | abhipatya rathair anyair apanītau padānugaiḥ ||

ဝိုင်ရှမ္ပါယနက ပြောသည်– သူတို့၏ မြင်းများ သတ်ဖြတ်ခံရ၍ ကိုယ်ခန္ဓာများလည်း မြားထိုးဖောက်ခံရသော်၊ ဓృతရာෂ္ဌရ၏ သားနှစ်ယောက်ထံသို့ အစေခံများ အလျင်အမြန် ပြေးဝင်လာကာ အခြားရထားများကို ယူဆောင်လာပြီး သူတို့ကို မြှောက်တင်ကာ ထိုနေရာမှ ဖယ်ရှားသွားကြ၏—စစ်ပွဲ၏ ကြမ်းတမ်းသောလိုအပ်ချက်များအတွင်း၌ပင် သစ္စာရှိစွာ ဆောင်ရွက်သည့် အမှုတစ်ရပ်ဖြစ်၏။

तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
हताश्वौwhose horses were slain
हताश्वौ:
Karta
TypeAdjective
Rootहताश्व
FormMasculine, Nominative, Dual
विभिन्नैःwith (their) pierced/wounded (limbs/bodies)
विभिन्नैः:
Karana
TypeAdjective
Rootविभिन्न
FormNeuter, Instrumental, Plural
धृतराष्ट्रात्मजौthe two sons of Dhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्रात्मजौ:
Karta
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्रात्मज
FormMasculine, Nominative, Dual
उभौboth
उभौ:
Karta
TypeAdjective
Rootउभ
FormMasculine, Nominative, Dual
अभिपत्यhaving rushed up / having approached
अभिपत्य:
TypeVerb
Rootअभि-√पत्
FormAbsolutive (Gerund)
रथैःby/with chariots
रथैः:
Karana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Instrumental, Plural
अन्यैःwith other (ones)
अन्यैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Instrumental, Plural
अपनीतौwere carried away / removed
अपनीतौ:
TypeVerb
Rootअप-नीत
FormMasculine, Nominative, Dual
पदानुगैःby attendants/followers (lit. those who follow at the feet)
पदानुगैः:
Karana
TypeNoun
Rootपदानुग
FormMasculine, Instrumental, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dhṛtarāṣṭra
S
sons of Dhṛtarāṣṭra (Dhārtarāṣṭras)
A
attendants/followers (padānugāḥ)
C
chariots (rathāḥ)
H
horses (aśvāḥ)

Educational Q&A

Even in warfare, duty expresses itself through steadfast service: attendants protect and evacuate wounded leaders, showing loyalty and responsibility amid violence.

Two sons of Dhṛtarāṣṭra, left without horses and wounded, are approached by their foot-attendants, who bring other chariots and remove them from danger.