अध्याय ५८ — वानरध्वजस्य महेन्द्रास्त्रप्रयोगः
Chapter 58: Arjuna’s Deployment of the Indra-Weapon
तथैव दिव्यं गाण्डीवं धनुरादाय पाण्डव: । शत्रुघ्नं वेगवान् हृष्टो भारसाधनमुत्तमम्,इसी प्रकार हर्षमें भरे हुए वेगशाली पाण्डुनन्दन अर्जुन भी भार सहन करनेमें समर्थ और शत्रुओंका नाश करनेवाला उत्तम एवं दिव्य गाण्डीव धनुष लेकर बहुतसे स्वर्णभूषित विचित्र बाणोंकी वर्षा कर रहे थे। पराक्रमी पार्थ अपने धनुषसे छूटे हुए बाणसमूहोंद्वारा तुरंत ही आचार्य द्रोणकी बाण-वर्षाको नष्ट करते जाते थे। यह एक अद्भुत-सी बात थी
tathaiva divyaṃ gāṇḍīvaṃ dhanur ādāya pāṇḍavaḥ | śatrughnaṃ vegavān hṛṣṭo bhārasādhanam uttamam ||
ထို့နောက် ထိုနည်းတူပင် ပာဏ္ဍဝ (အာర్జုန) သည် လျင်မြန်၍ ဝမ်းမြောက်တက်ကြွစွာဖြင့် သာမန်မဟုတ်သော ဒေဝဘုရားသဘောရှိသည့် ဂါဏ္ဍီဝ မြားတံကိုင်သည့် လေးကို ကိုင်ယူ하였다။ ထိုလက်နက်သည် အလွန်ကြီးမားသော ဖိအားကို ခံနိုင်ရည်ရှိပြီး ရန်သူဖျက်ဆီးသူလည်း ဖြစ်၏။ ထိုလေးဖြင့် မျိုးစုံလှပ၍ ရွှေဖြင့် အလှဆင်ထားသော မြားများကို မိုးရွာသကဲ့သို့ ပစ်လွှတ်ကာ၊ သူ၏လေးမှ ထွက်သည့် မြားအစုအဝေးများဖြင့် ဒ್ರೋဏ၏ မြားမိုးကို လျင်မြန်စွာ တားဆီးကာ ချိုးဖျက်သွား하였다။ ထိုမြင်ကွင်းသည် အံ့ဩဖွယ်ကောင်း၍ ဒေါသမဟုတ်ဘဲ စည်းကမ်းရှိသော စွမ်းရည်ဖြင့် ရန်သူကို အနိုင်ယူရန် ဦးတည်နေသကဲ့သို့ ထင်ရှား하였다။
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights disciplined strength: even in battle, excellence lies in controlled skill and steadfast purpose—meeting force with mastery rather than uncontrolled fury, reflecting the kṣatriya ideal of duty-bound courage.
Vaiśampāyana describes Arjuna seizing the divine Gāṇḍīva and unleashing rapid volleys of arrows that neutralize Droṇa’s arrow-rain, creating a striking, almost miraculous spectacle of countering weaponry.