Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Arjuna’s Concentrated Archery and the Rout of the Kaurava Mahārathas

Gāṇḍīva-Nirghoṣa Episode

तौ रथौ सूर्यसंकाशौ योत्स्यमानौ महाबलौ | शारदाविव जीमूतौ व्यरोचेतां व्यवस्थितौ

tau rathau sūryasaṅkāśau yotsyamānau mahābalau | śāradāv iva jīmūtau vyarocetāṃ vyavasthitau ||

ဝိုင်ရှမ္ပါယန မိန့်တော်မူသည်—နေရောင်ကဲ့သို့ တောက်ပသော ရထားနှစ်စီးသည် အင်အားကြီးသော သူရဲကောင်းတို့က စီးနင်းထားပြီး တိုက်ခိုက်ရန် အနေအထားယူ၍ ရပ်တည်နေကြ၏။ စစ်အတွက် မိမိတို့၏ နေရာကို ချထားသည့်အခါ ထိုသူရဲကောင်းနှစ်ဦးသည် ဆောင်းဦးကာလ မိုးတိမ်နှစ်စင်းကဲ့သို့ ထင်ရှားတောက်ပလာကြပြီး၊ မကြာမီ ဖြစ်လာမည့် ပဋိပက္ခ၏ အလေးအနက်ကို သယ်ဆောင်ကာ ဓမ္မစမ်းသပ်ခံရမည့် စစ်ပွဲ၏ လှုပ်ရှားမှုကြီးကို ကြေညာလေ၏။

तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
रथौchariots
रथौ:
Karta
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Nominative, Dual
सूर्य-संकाशौsun-like, resembling the sun
सूर्य-संकाशौ:
Karta
TypeAdjective
Rootसूर्यसंकाश
FormMasculine, Nominative, Dual
योत्स्यमानौabout to fight / fighting
योत्स्यमानौ:
Karta
TypeVerb
Rootयुध्
FormMasculine, Nominative, Dual, Shatr (present active participle), Atmanepada usage in sense 'about to fight/engaged to fight'
महाबलौvery strong, mighty
महाबलौ:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Dual
शारदौautumnal
शारदौ:
Karta
TypeAdjective
Rootशारद
FormMasculine, Nominative, Dual
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
जीमूतौclouds
जीमूतौ:
Karta
TypeNoun
Rootजीमूत
FormMasculine, Nominative, Dual
व्यरोचेताम्they two shone forth
व्यरोचेताम्:
TypeVerb
Rootवि + रुच्
FormImperfect (Lan), 3rd, Dual, Parasmaipada
व्यवस्थितौstanding ready / stationed
व्यवस्थितौ:
Karta
TypeAdjective
Rootवि + अव + स्था (व्यवस्था) / व्यवस्थित
FormMasculine, Nominative, Dual, Past passive participle (kta) in adjectival use

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
T
two chariots
S
sun
A
autumn clouds

Educational Q&A

The verse highlights the solemn grandeur of warriors standing ready for battle: outward splendor and power do not remove the ethical weight of conflict. The imagery suggests contained force—like autumn clouds—implying that war, even when conducted with valor, carries a charged moral atmosphere where dharma will be tested.

Two mighty chariot-warriors take their positions, prepared to fight. The narrator (Vaiśampāyana) describes their brilliance and readiness through a vivid comparison: they look like two autumn clouds, impressive and ominously full, as the battle is about to begin.