Dhaumya’s Counsel on Incognito Conduct in a Royal Household (राजवसतौ आचरण-निति)
सर्वैरपि च वक्तव्यं न प्राज्ञायन्त पाण्डवा: । गता ह्[स्मानपाहाय सर्वे द्वैतववनादिति,वहाँ सब लोग यही कहें--“हमें पाण्डवोंका कुछ भी पता नहीं है। वे सब द्वैतवनसे ही हमें छोड़कर न जाने कहाँ चले गये”
sarvair api ca vaktavyaṃ na prājñāyanta pāṇḍavāḥ | gatā hi asmān apāhāya sarve dvaitavanād iti ||
ယုဓိဋ္ဌိရက ပြောသည်– «သင်တို့အားလုံးက ဒီလိုပဲ ပြောရမည်– ‘ပाण्डဝတို့အကြောင်း ကျွန်ုပ်တို့ မည်သည့်အရာမျှ မသိပါ။ သူတို့အားလုံးသည် ဒွိုင်တဝန တောမှ ကျွန်ုပ်တို့ကို ထားခဲ့ပြီး ထွက်ခွာသွားကြသည်—ဘယ်သို့သွားသည်ကို မည်သူမျှ မသိ’» ဟု။
युधिछिर उवाच
A leader may require a coordinated, careful public statement to prevent greater harm. The verse highlights prudence and collective discipline—guarding vulnerable people and a righteous objective—while navigating the tension between literal truth and protective discretion.
Yudhiṣṭhira instructs his companions to give a single, consistent reply: that the Pāṇḍavas are not known and have departed from Dvaitavana. This is part of maintaining secrecy about their whereabouts as they move toward the period of concealment.