Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

त्रिगर्त-मात्स्य-संग्रामः

The Trigarta–Matsya Engagement at Twilight

अथान्यान्‌ विविधाकारान्‌ ध्वजान्‌ हेमपरिष्कृतान्‌

athānyān vividhākārān dhvajān hemapariṣkṛtān

ဝိုင်ရှမ္ပာယနက ပြောသည်– ထို့နောက် သူသည် ပုံသဏ္ဌာန်မျိုးစုံ အလှဆင်ပုံစံမျိုးစုံရှိသော အခြားအလံများကိုလည်း မြင်ရပြီး၊ ရွှေဖြင့် တန်ဆာဆင်ကာ တင့်တယ်စွာ ပြင်ဆင်ထားသဖြင့် စစ်ရေးအခမ်းအနား၏ စည်းကမ်းတကျ ပြသမှုနှင့် စုဝေးလာသော စစ်သူရဲတို့၏ ဂုဏ်သိက္ခာကို ထင်ဟပ်စေ하였다။

अथthen/thereupon
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
Formindeclinable
अन्यान्other
अन्यान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
Formmasculine, accusative, plural
विविधाकारान्of various forms
विविधाकारान्:
Karma
TypeAdjective
Rootविविधाकार
Formmasculine, accusative, plural
ध्वजान्banners/flags
ध्वजान्:
Karma
TypeNoun
Rootध्वज
Formmasculine, accusative, plural
हेमपरिष्कृतान्adorned with gold
हेमपरिष्कृतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootहेमपरिष्कृत
Formmasculine, accusative, plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
dhvaja (banners/standards)
H
hema (gold)

Educational Q&A

The verse highlights how outward symbols—banners and gold ornamentation—communicate rank, cohesion, and readiness in a royal army; ethically, it points to the social language of duty and honor in a kṣatriya context, where order and discipline are displayed publicly.

The narrator describes the sight of many differently shaped standards, richly decorated with gold, as part of a broader depiction of an army or royal force being observed in the Virāṭa episode.