Virāṭa-parva Adhyāya 22 — Draupadī’s Abduction Attempt and Bhīma’s Suppression of the Kīcakas
अदृश्यमानस्तस्याथ तमस्विन्यामनिन्दिते । नागो बिल्वमिवाक्रम्य पोथयिष्याम्यहं शिर: । अलभ्यामिच्छतस्तस्य कीचकस्य दुरात्मन:,अनिन्दिते! गजराज जैसे बेलके फलपर पैर रखकर उसे कुचल दे, उसी प्रकार मैं अँधेरी रातमें उससे अदृश्य रहकर तुझ-जैसी अलभ्य नारीको प्राप्त करनेकी इच्छावाले दुरात्मा कीचकके मस्तकको कुचल डालूँगा
adṛśyamānas tasyātha tamasvinyām anindite | nāgo bilvam ivākramya pothayiṣyāmy ahaṃ śiraḥ | alabhyām icchatas tasya kīcakasya durātmanaḥ ||
ဘီမက ပြောသည်—“အပြစ်ကင်းသနားဖွယ် မိန်းမရေ၊ ဒီမှောင်မိုက်တဲ့ညမှာ ငါက သူ့မျက်စိမမြင်နိုင်အောင် မမြင်ရဘဲ နေပြီး၊ မရနိုင်သော်လည်း သင့်ကို လိုချင်တောင့်တနေတဲ့ အကျင့်ဆိုး ကီစကရဲ့ ခေါင်းကို—အင်အားကြီး ဆင်တစ်ကောင်က ဘီလွာသီးကို ခြေဖြင့်နင်းချေကာ ကြေမွသလို—ငါကြေမွအောင် ချေဖျက်မည်။”
भीमसेन उवाच