Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

द्रौपद्याः भीमसेन-प्रबोधनम्

Draupadī Awakens Bhīmasena

(यस्य चार्द्रस्य वृक्षस्य शीतच्छायां समाश्रयेत्‌ । न तस्य पर्ण द्रुह्मेत पूर्ववृत्तमनुस्मरन्‌ ।।

yasya cārdrasya vṛkṣasya śītacchāyāṃ samāśrayet | na tasya parṇa-druhmet pūrvavṛttam anusmaran ||

ဝိုင်ရှမ္ပာယနက ပြောသည်။ “စိမ်းလန်းသန်မာသော သစ်ပင်၏ အေးမြသော အရိပ်အောက်၌ ခိုလှုံနေခဲ့သူသည် ထိုသစ်ပင်ကို မသစ္စာဖောက်သင့်—ရွက်တစ်ရွက်ကိုတောင် မထိခိုက်စေသင့်။ အရင်က ပြုခဲ့သော ကျေးဇူးကို သတိရလျက် ကာကွယ်သင့်သည်။” ဤမက်စီမသည် ကျေးဇူးသိတတ်ခြင်းနှင့် အားကိုးနေရသော အကျိုးပြုသူ/ကာကွယ်သူကို မဖောက်ပြန်ရဟူသော သဘောတရားကို အထူးသဖြင့် ထောက်ပြသည်။

यस्यof which/whose
यस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
आर्द्रस्यgreen, fresh, moist
आर्द्रस्य:
Visheshana
TypeAdjective
Rootआर्द्र
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
वृक्षस्यof a tree
वृक्षस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootवृक्ष
FormMasculine, Genitive, Singular
शीतcool
शीत:
Visheshana
TypeAdjective
Rootशीत
FormFeminine, Accusative, Singular
छायाम्shade
छायाम्:
Karma
TypeNoun
Rootछाया
FormFeminine, Accusative, Singular
समाश्रयेत्should take refuge/resort to
समाश्रयेत्:
TypeVerb
Rootसम्-आ-श्रि
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
तस्यof that (tree)
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
पर्णम्leaf
पर्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootपर्ण
FormNeuter, Accusative, Singular
द्रुह्येतshould betray/act treacherously against
द्रुह्येत:
TypeVerb
Rootद्रुह्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Atmanepada
पूर्वformer, previous
पूर्व:
Visheshana
TypeAdjective
Rootपूर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
वृत्तम्deed, conduct, benefit done
वृत्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृत्त
FormNeuter, Accusative, Singular
अनुस्मरन्remembering, keeping in mind
अनुस्मरन्:
Karta
TypeVerb
Rootअनु-√स्मृ
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
T
tree (vṛkṣa)
C
cool shade (śītacchāyā)
L
leaf (parṇa)

Educational Q&A

One must not betray a benefactor or protector after receiving shelter and benefit from them; even minimal harm is unethical. The verse frames gratitude as a dharmic obligation: remembering past help (pūrvavṛtta) should lead to active protection rather than exploitation.

In the Virāṭa-parvan context, the saying functions as a moral restraint: while living under another’s protection (like taking shade under a tree), one should not act treacherously toward that host. It supports the Pandavas’ need for restraint and careful conduct during their incognito stay.