नलस्य बाहुकत्वेन ऋतुपर्णनगरप्रवेशः
Nala as Bāhuka enters Ṛtuparṇa’s city
कुशलं वो महाभागा: स्वधर्माचरणेषु च | तैरुक्ता कुशलं भद्रे सर्वत्रेति यशस्विनि,उस समय सुन्दर अंगोंवाली दमयन्तीने उनसे कहा--“भगवन्! निष्पाप महाभागगण! यहाँ तप, अन्निहोत्र, धर्म, मृग और पक्षियोंके पालन तथा अपने धर्मके आचरण आदि विषयोंमें आपलोग सकुशल हैं न?' तब उन महात्माओंने कहा--“भद्रे! यशस्विनि! सर्वत्र कुशल है
bṛhadaśva uvāca | kuśalaṃ vo mahābhāgāḥ svadharmācaraṇeṣu ca | tair uktā kuśalaṃ bhadre sarvatreti yaśasvini ||
ဗြဟဒသွဝက ပြောသည်— «ကံကောင်းသော မဟာပုဂ္ဂိုလ်တို့၊ သင်တို့ အားလုံး ကောင်းမွန်ပါသလော—အထူးသဖြင့် ကိုယ်ပိုင် ဓမ္မကို ကျင့်သုံးရာတွင်?» ထိုသို့ မေးမြန်းခံရသော်၊ မဟာစိတ်ရှိသော ရသေ့တို့က ထင်ရှားသော မိန်းမအား— «အို သဘောကောင်းသောသူ၊ ငါတို့သည် အရာရာ၌ ကောင်းမွန်ပါ၏» ဟု ပြန်လည်ဆိုကြ၏။
बृहृदश्च उवाच
True ‘well-being’ (kuśala) is measured by steadfastness in svadharma—right conduct and disciplined observance—rather than by comfort alone.
In Bṛhadaśva’s narration, Damayantī respectfully inquires after the ascetics’ welfare, specifically regarding their religious duties; they respond that they are well in every way.