तानब्रुवन् महात्मान: स्थिता: प्राजजलयस्तदा । अभ्यनुज्ञापयिष्यन्तस्तं निवासं धृतव्रता:
vaiśampāyana uvāca | tān abruvan mahātmānaḥ sthitāḥ prāñjalayas tadā | abhyanujñāpayiṣyantas taṃ nivāsaṃ dhṛtavratāḥ ||
ဝိုင်ရှမ္ပာယနက ပြောသည်— ထိုအခါ မဟာသတ္တဝါတို့သည် မိမိတို့၏ ဝရတကို တည်ကြည်စွာ ထိန်းသိမ်းလျက် လက်အုပ်ချီကာ ရပ်နေပြီး၊ မကြာမီ ဆောင်ရွက်မည့် လျှို့ဝှက်နေထိုင်မှု (အမည်မဖော်နေထိုင်ခြင်း) ဟူသော နေထိုင်ပုံအကြောင်း ခွင့်ပြုချက်တောင်းလျက် ပြောကြား하였다။ ဤမြင်ကွင်းသည် စည်းကမ်းတကျ သန္နိဋ္ဌာန်နှင့် တရားသဘောအရ သင့်တော်သော ခွင့်ပြုချက်ကို အလေးထားကာ လျှို့ဝှက်ဘဝသို့ ဝင်မီ ဂုဏ်သိက္ခာဖြင့် မူတည်နေမှုကို ထင်ဟပ်စေသည်။
वैशम्पायन उवाच
Even when pursuing a difficult strategy (such as living in concealment), the righteous act with humility and restraint: they seek proper assent, maintain vows, and uphold respectful conduct (prāñjali) rather than acting from impulse or pride.
Vaiśampāyana narrates that the noble, vow-observant men stand with folded hands and speak, intending to obtain permission concerning their planned residence—contextually, the forthcoming concealed/unknown mode of living.