बालेनापि सता मोहादू भृशं पापकृतान्यपि । नाभ्यासादयितव्यानि तेजांसि च तपांसि च,“सज्जन बालकको भी चाहिये कि वह अत्यन्त मोहके कारण पापशून्य, तेजस्वी तथा तपस्वी पुरुषोंके अत्यन्त निकट न जाय
bālenāpi satā mohād bhṛśaṃ pāpakṛtāny api | nābhyāsādayitavyāni tejāṃsi ca tapāṃsi ca ||
ဝိုင်ရှမ္ပာယန မိန့်တော်မူသည်။ စိတ်ကောင်းရှိသော ကလေးတစ်ယောက်ပင် မောဟကြောင့် ဖုံးလွှမ်းသွားလျှင် အလွန်ကြီးမားသော အမှားများကို ပြုမိနိုင်သည်။ ထို့ကြောင့် ဝိညာဉ်တောက်ပမှုနှင့် တပဿာအင်အားကြီးသော တပသီတို့ထံသို့ အလျင်အမြန် နီးကပ်မသွားသင့်၊ မလွန်ကဲစွာ မတိုးဝင်သင့်။ ထိုသူတို့၏ အာနုဘော်သည် ပေါ့ပေါ့တန်တန် ကိုင်တွယ်ရမည့်အရာမဟုတ်သဖြင့် မသတိဖြင့် နီးကပ်ခြင်းက အန္တရာယ်နှင့် သီလအမှားကို ဖြစ်စေနိုင်သည်။
वैशम्पायन उवाच
Even a basically good person can do great harm when deluded; therefore one should act with restraint and not intrude upon or provoke those endowed with intense tejas and tapas, whose spiritual power can have serious consequences.
Vaiśaṃpāyana offers a cautionary reflection within the Vana Parva context: heedless closeness to powerful ascetics—especially by the young or inexperienced—can lead to unintended offenses and grave outcomes.